廣告

astir 的詞源

astir(adv.)

"up and about," 1799年,蘇格蘭英語,來自短語 on the stir,或來自蘇格蘭語 asteer; 來自 a-(1)+ stir(見 stir(v.))。古英語有 astyrian,它產生了中古英語 ben astired “被激起,激動,喚醒”。

相關條目

中古英語的 stiren 來自古英語的 styrianstirian,意思是「移動、變得活躍或忙碌、開始運動」。它也可以作為及物動詞,表示「用旋轉的方式攪動(液體或混合物),手動或用工具進行攪拌」,或是「移動、改變位置;喚醒、激起、煽動、促使」。這個詞源自原始日耳曼語 *sturjan,同源詞還包括中古荷蘭語的 stoeren、現代荷蘭語的 storen(意為「擾亂」)、古高地德語的 storan(意為「驅散、摧毀」)以及現代德語的 stören(意為「打擾」)。這些詞都來自原始印歐語的 *(s)twer-(1),意思是「轉動、旋轉」(參見 storm (n.))。相關詞彙包括 Stirredstirring

到了12世紀末,stir 開始用來表示「活著」,而在14世紀初則被用來表達「情感上的影響」。stir up 這個短語最早出現在14世紀中期,字面意思是「攪動」,到了1540年代則引申為「喚醒行動」。Stir-fry 作為動詞和名詞的用法,則可以追溯到1959年在有關中國烹飪的著作中。

前綴或不可分割的詞素,是各種日耳曼和拉丁元素的集合。

在源自古英語的單詞中,它通常代表古英語的 an "在、進入"(參見 on (prep.)),如 aliveaboveasleepabackabroadafootashoreaheadabedaside、已廢棄的 arank "在隊列中",athree (adv.) "分成三部分" 等。在這種用法中,它從名詞形成形容詞和副詞,具有 "在、於;從事於" 的概念,並且與 a (2) 相同。

它也可以代表中古英語的 of (prep.) "離開、從",如 anewafreshakinabreast。或者它可以是古英語過去分詞前綴 ge- 的縮減形式,如 aware

或者它可以是古英語的強調 a-,最初是 ar-(與德語的 er- 同源,可能最初意味著 "遠離的運動"),如 abideariseawakeashamed,標示動詞為瞬間的、單一事件。這樣的單詞有時在早期現代英語中被重新塑造,彷彿前綴是拉丁語(accursedallayaffright)。

在來自羅曼語族的單詞中,它通常代表拉丁語 ad "到、朝向;為了"(參見 ad-),或 ab "從、離開、脫離"(參見 ab-)的縮減形式;這兩者在大約7世紀時在古法語的祖先中已縮減為 a。在少數情況下,它代表拉丁語 ex

[I]t naturally happened that all these a- prefixes were at length confusedly lumped together in idea, and the resultant a- looked upon as vaguely intensive, rhetorical, euphonic, or even archaic, and wholly otiose. [OED, 1989]
自然地,所有這些 a- 前綴最終在概念上被混淆地合併在一起,結果的 a- 被視為模糊地強調、修辭、悅耳,甚至是古老的,並且完全多餘。[OED, 1989]
    廣告

    astir 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「astir

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of astir

    廣告
    熱門詞彙
    廣告