"物理學的學生",1836年,來自 physics + -ist。這個詞是由英國博學家威廉·休厄爾牧師創造的,用來表示“物理學家”而不是 physician。
As we cannot use physician for a cultivator of physics, I have called him a physicist. We need very much a name to describe a cultivator of science in general. I should incline to call him a Scientist. Thus we might say, that as an Artist is a Musician, Painter, or Poet, a Scientist is a Mathematician, Physicist, or Naturalist. [William Whewell, "The Philosophy of the Inductive Sciences," London, 1840]
由於我們不能用“醫生”來表示“物理學家”,我稱他爲 physicist。我們非常需要一個名稱來描述一位通才科學家。我傾向於稱他爲 Scientist。因此,我們可以說,就像藝術家是音樂家、畫家或詩人一樣,科學家是數學家、物理學家或自然學家。[威廉·休厄爾,《歸納科學哲學》,倫敦,1840年]
它早期的意義是“精通醫學科學的人”(1716年),但這很少見,到19世紀已經過時了。