想要移除廣告嗎?登入查看更少的廣告並成為會員以移除所有廣告。
1530年代,過去分詞形容詞,來自 betroth(動詞)。作爲名詞,自1580年代開始使用。
也來自:1530s
大約在公元1300年,出現了betrouthen這個詞,意思是「承諾娶某位女性」。它由be-前綴構成,這裡可能帶有「徹底地」的意思,加上中古英語的treowðe,意指「真實」或「信任」,源自古英語的treowðe,同樣表示「真實」或「承諾」(參見truth,並比較troth)。這個詞在1560年代開始被用來表示「將某位女性許配給他人的婚約」,即「訂婚」。相關詞彙包括Betrothed(已訂婚者)和betrothing(訂婚)。中古英語中還有一個動詞truth(treuthen),意思是「訂婚」,大約在公元1300年使用。
「訂婚的女性」,1844年(1837年作为法语词汇引入英语),来自法语 fiancée,是 fiancé 的阴性形式,过去分词形式为 fiancer,意为「订婚」,源自 fiance 「承诺,信任」,来自 fier 「信任」,源自俗拉丁语 *fidare 「信任」,源自拉丁语 fidus 「忠诚」,与 fides 「信仰」同根(来自原始印欧语根 *bheidh- 「信任,委托,劝说」)。它几乎完全取代了本土词汇 betrothed。英语动词 fiance,现在已废弃,曾在1450-1600年间用于「订婚」。
翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of betrothed