廣告

betwixt 的詞源

betwixt(prep., adv.)

中古英語中的 bitwixe,源自古英語中的 betweox "在...之間,分隔的空間,其中,同時",來自 bi- "由" (參見 by) + tweox "爲二",源自原始日耳曼語中的 *twa "二" (來自 PIE 詞根 *dwo- "二") + *-isk "-ish"。

在古英語中出現的非詞源性的 -t,在大約1500年後變得普遍。參見 amidst。在古英語和中古英語中, Betwixen 也是一個變體。中古英語還有 twix (介詞,副詞) "在...之間; 同時"。現在主要用在口語強調錶達中的 betwixt and between

相關條目

amid(参见)的一种变体,具有副词性属格-s和非词源性-tAmidde变为amyddes(13世纪)并在15世纪中期获得-t,可能是由于与-st的最高级形式的联想;该模式还产生了amongstagainstbetwixtwhilst,以及古老的alongst(13世纪-17世纪)。

There is a tendency to use amidst more distributively than amid, e.g. of things scattered about, or a thing moving, in the midst of others. [OED]
有一种倾向是使用amidstamid更分散,例如散落在周围的东西,或在其他东西中间移动的东西。[OED]

古英語 be-(無重音)或 bi(重音)“近,於,由,期間,關於”,源自原始日耳曼語 *bi “周圍,關於”,在複合詞中通常僅僅是強調的(源自古薩克森語和古弗裏西亞語 bi “在附近”,中古荷蘭語 bie,荷蘭語 bij,德語 bei “在旁邊,靠近”,哥特語 bi “關於”),源自 PIE *bhi,是詞根 *ambhi- “周圍”的縮寫形式。

作爲副詞,到了公元1300年,“近,就在手邊”。

OED(第二版印刷)將其作爲介詞有38個不同的定義。最初是地點的副詞粒子,這個意義在地名中仍然存在(WhitbyGrimsby 等,還可以比較 rudesby)。在古英語中,用於“次要課程”的省略用法(與 main 相對,如 byway,還可以比較 by-blow “私生子”,1590年代,中古英語 loteby “妾”,來自過時的 lote “潛伏,隱藏”)。這也是短語 by the by(1610年代)中第二個 by 的意義。

By the way 字面意思是“沿途”(約1200年),因此“順便提一下”,用於引入一個旁觀的觀察(“順便說一下”)於1540年代。在古英語中,發誓 by 某事或某人,可能最初是“在某人面前”。短語 by and by(14世紀初)最初的意思是“一個接一個”,其中 by 顯然表示連續; 現代意義的“不久之後”來自於1520年代。

By and large “在其全部長度和寬度上”(1660年代)最初是航海用語,“順風航行並偏離它”,因此“在一個方向上然後在另一個方向上”; 來自航海表達式 large wind,指的是一個有利方向穿過船舶的航線。

廣告

betwixt 的趨勢

根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

分享「betwixt

翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of betwixt

廣告
熱門詞彙
廣告