廣告

bigot 的詞源

bigot(n.)

1590年代,“假虔誠者,虛僞信徒”的意思首先出現在法語 bigot(12世紀)中,其詞源不詳。1680年代,該詞義擴大到除宗教觀點之外的一般意義。

該詞最早在法國被用作一個明顯居住在高盧地區的部落的名稱,這導致了一種理論,現在根據語音學原理被認爲是不可證實的,認爲該單詞源於 Visigothus。 古法語中的典型用法似乎是詆譭諾曼人的綽號,從而引發了另一個理論(不被普遍接受),該理論將其追溯到諾曼人(據說)經常使用的日耳曼宣誓 bi God。牛津英語詞典以三個驚歎號的憤怒態度駁回了“靠上帝”的理論中一個奇思妙想版本,稱其爲“荒謬的與事實不符”。最後,除了西班牙語 bigote “髭,鬍鬚”外,沒有太多理據來證明這個詞的起源,這也曾被提出作爲這個詞的起源,但並未加以解釋,所以這一理論的主要優點在於不存在反駁證據。

支持“靠上帝”的理論的是在諾曼底和英格蘭自11世紀以來已經出現的姓氏 BigottBygott,以及法語姓氏詞源(例如 Dauzat)將其解釋爲法國人對諾曼人的不滿而產生的誹謗名。200年後,在貞德的法國,英格蘭人被稱爲 goddamns,第一次世界大戰期間,在法國服役的美國人據說因其特有的誓言而被稱爲 les sommobiches(見 son of a bitch)。

但是, bigot 的詞義演變很難解釋。據唐金(Donkin)稱,現代意義首先出現在16世紀的法國語言中。這個意思與最早的英語詞義,“假虔誠者”,特別是女性假虔誠者,可能受到或混淆 beguine(參見該詞)和相關的詞語的影響。

相關條目

15世紀後期,源自法語 béguine(13世紀),中世紀拉丁語 beguina,“一個女性精神秩序的成員,信仰貧困和自我剋制,成立於1180年左右的列日低地國家。”據說他們的名字來自於列日神父 Lambert le Bègue “Lambert the Stammerer”的姓氏,他在他們的創立中起了重要作用,這個詞最初可能是貶義的。法語 bègue 的起源不詳。相關: Beguinage

這個女性秩序,雖然有時受到迫害,但通常保持良好的聲譽,但很快就吸引了不誠實的冒名頂替者; 儘管如此,它最終被定爲異端。一個男性秩序,稱爲 Beghards,在1220年代模仿他們建立了社區,但很快就墮落了(比較古法語 beguin “(男性)Beguin”,也是“僞君子”),並以宗教的名義乞討; 他們很可能是 begbeggar 這些詞的來源,儘管關於 Beghard 是否產生了中古荷蘭語 beggaert “乞丐”或者是被它產生存在爭議。這個男性秩序在14世紀早期被教會譴責,並在16世紀中期消失了。

科爾·波特(Cole Porter)的“Begin the Beguine”(1935)指的是一種西印度羣島流行舞蹈,源自法語口語 béguin “迷戀,男朋友,女朋友”,早期是“兒童帽子”,再之前是“修女的頭飾”(14世紀),源自中古荷蘭語 beggaert,最終與上述詞相同。比較英語 biggin “兒童帽子”(1520年代),源自法語單詞。

1707年作爲一個直接的短語出現,但意味着更早的時候,古諾爾斯語中有 bikkju-sonr。1918年開始使用縮寫形式 SOB; 1969年開始有 sumbitch 的書面記錄。

Abide þou þef malicious!
Biche-sone þou drawest amis
þou schalt abigge it ywis!
["Of Arthour & of Merlin," c. 1330]
忍受你那惡毒!
你這個不知廉恥的人
你必須付出代價!
["關於亞瑟和梅林",約1330年]

"從18世紀中葉到20世紀中葉,這可能是最常見的美國粗俗用語" [羅森]。

Our maid-of-all-work in that department [indecency] is son-of-a-bitch, which seems as pale and ineffectual to a Slav or a Latin as fudge does to us. There is simply no lift in it, no shock, no sis-boom-ah. The dumbest policeman in Palermo thinks of a dozen better ones between breakfast and the noon whistle. [H.L. Mencken, "The American Language," 4th ed., 1936, p.317-8]
我們在這個領域中的萬能女傭是 son-of-a-bitch,對斯拉夫人或拉丁人來說,它看起來像 fudge 一樣蒼白無力。它沒有任何衝擊力,沒有任何震撼,沒有任何噓-砰-啊。在巴勒莫,最愚蠢的警察在早餐和中午哨聲之間就能想出十幾個更好的詞。[H.L.門肯,《美國語言》,第四版,1936年,第317-8頁]

在其他地方,當抱怨美國褻瀆詞彙的溫和程度時,門肯寫道,這種緩和的形式 son-of-a-gun "缺乏衝擊力,以至於我們中的意大利人借用它作爲對美國人的諷刺性稱呼:他們稱之爲 la sanemagogna,通過這個詞來表達他們對他在這一藝術中的落後感的蔑視。"

It was in 1934 also that the New York Daily News, with commendable frankness, in reporting a hearing in Washington at which Senator Huey P. Long featured, forsook the old-time dashes and abbreviations and printed the complete epithet "son of a bitch." [Stanley Walker, "City Editor," 1934]
1934年,紐約 Daily News 以可讚賞的坦率,在華盛頓的一次聽證會上,參議員休伊·P·朗成爲焦點,放棄了過去的破折號和縮寫,完整地印刷了"son of a bitch"這個詞。[斯坦利·沃克,《城市編輯》,1934年]
廣告

bigot 的趨勢

根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

分享「bigot

翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of bigot

廣告
熱門詞彙
廣告