廣告

breadwinner 的詞源

breadwinner(n.)

也稱 bread-winner,“爲自己和其他人,尤其是家庭提供生計的人”,始見於1821年,源自名詞 bread(可能是字面意義上的“麪包”)和 winner,後者源自 win(動詞)的“爲...而奮鬥,努力工作”的意義。在1818年稍早時,也曾以“謀生的技能或藝術”之意出現。與 lord(名詞)的根源形象相差不遠。

相關條目

"一種由麪粉或穀類製成的糧食,揉成麪糰,經發酵和烘烤而成",古英語 bread "小塊、麪包屑、一口; 麪包",與古諾爾斯語 brauð 、丹麥語 brød 、古弗裏西亞語 brad 、中古荷蘭語 brot 、荷蘭語 brood 、德語 Brot 同源。

根據一種理論 [Watkins 等人] 認爲它來自原始日耳曼語 *brautham,源於印歐語根 *bhreu-,意爲"煮沸、冒泡、發酵、燃燒",指發酵。但英國皇家學會詞典(OED)則爭辯說其基本意義不是"烹調食物"而是"食物碎片",而古英語單詞來源於 Proto-Germanic *braudsmon- "碎片、小塊"(同源於古高地德語 brosma "麪包屑",古英語 breotan "散成碎片" 的詞根)並與 break (動詞)相關,同時引用斯洛文尼亞語中的單詞 kruh 解釋爲"麪包",意思是"一片薄薄的碎片"

無論如何,到約公元1200年,它都取代了通常的古英語單詞"麪包",該單詞是 hlaf(參見 loaf (n.))。

"食物、生計"的廣義意義(晚於12世紀)可能來自主禱文。俚語中"錢"的意思始於20世紀40年代,但請參閱 breadwinnerbread 表示"某人的生計"始於1719年。Bread and circuses(1914)源自拉丁語,指政府提供的食品和娛樂,以確保人民的滿意。"Duas tantum res anxius optat, Panem et circenses" [尤文納爾 Sat. x.80]。

大約在13世紀中期,出現了 laverdloverd 這些形式,源自古英語的 hlaford,意指「家庭的主人、統治者、封建領主、上級;丈夫」,有時也用來指「上帝」,這是對拉丁語 dominus、希臘語 kyrios(新約聖經中的稱謂)、以及希伯來語 yahweh(舊約中的神名)的翻譯,儘管古英語中更常見的詞是 dryhten。古英語的 hlaford 其實是早期形式 hlafweard 的縮寫,字面意思是「守護麵包的人」,由 hlaf(意為「麵包、麩」;參見 loaf (n.))和 weard(意為「守護者、看守者」,來自原始印歐語根 *wer- (3)「察覺、警惕」)組成。

到了14世紀,現代的單音節形式逐漸形成。可以與 lady(字面意義是「揉麵的人」)進行比較,還有古英語的 hlafæta(意為「家庭僕人」,字面意思是「麩吃的人」)。關於 -v- 的省略,可以參考 hawkheadlark,以及史前形式的縮寫 Harold、詩意的 e'ene'ero'er。在北英格蘭和蘇格蘭,deil(意為「魔鬼」)等詞也展現了類似的變化。

「土地、房屋等的擁有者」這一意義大約出現在公元1300年左右,與 landlord(房東)的用法相符。從1540年代起,這個詞成為對低於公爵的貴族和主教的「常用禮貌或尊敬稱呼」[OED, 1989]。作為感嘆詞的用法則出現在14世紀末期,Lords(意為「英格蘭的貴族」,特別是在議會中代表的那些人)則出現於15世紀中期。

Lord's Prayer(主禱文)出現於1540年代。Year of our Lord(主的年份)則源自14世紀末期,翻譯自拉丁語 anno domini,指的是上帝在基督中的化身。Lord knows(主知道,無論是誰、什麼、為什麼等),表達一種無知的狀態,出現於1711年。Lord of the Flies(《蒼蠅王》)則是1907年的翻譯,對應 Beelzebub(詳見);威廉·戈爾丁的這本書於1954年出版。drink like a lord(像貴族一樣飲酒)則出現於1620年代。

廣告

breadwinner 的趨勢

根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

分享「breadwinner

翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of breadwinner

廣告
熱門詞彙
廣告