廣告

brownstone 的詞源

brownstone(n.)

"深色砂岩",1849年,來自 brown(形容詞)+ stone(名詞)。它在美國東北部的三疊紀沉積物中被廣泛採石,並被廣泛用作建築石材。從1932年開始,它被用作“用棕石裝飾的房屋或建築物的正面牆壁”。

ONLY a few years ago to live in a brownstone front was a badge of distinction in Manhattan. Novelists always had their rich housed in brownstone fronts. There was magic in the name a quarter of a century ago. The brownstone front was the home of the merchant prince. The material had to be mined on the western plains of New Jersey and teamed and lightered to New York at a great cost in those days. O.O. Mclntyre writes there are blocks and blocks of them above Forty-second street, but of late they have fallen into decay. The advent of the luxurious apartment house put them in the shade. Now they are being torn down with ruthless abandon and the last shred of dignity has vanished. [The American Architect, Dec. 8, 1920]
僅僅幾年前,在曼哈頓住在棕石正面牆是一種榮譽的象徵。小說家總是把他們的富人住在棕石正面牆裏。在25年前,這個名字有魔力。棕石正面牆是商業王子的家。這種材料必須在新澤西州的西部平原上開採,然後以巨大的成本運到紐約。O.O. Mclntyre 寫道,在四十二街以上有一排排的棕石建築,但最近它們已經逐漸衰落。豪華公寓的出現使它們黯然失色。現在它們正在被無情地拆除,最後一絲尊嚴也消失了。[《美國建築師》,1920年12月8日]

相關條目

古英語詞語 brun 意爲“黑暗,昏暗”,13世紀時開始發展出明確的顏色意義,源自原始日耳曼語言 *brunaz(還包括古諾爾斯語 brunn 、丹麥語 brun 、古弗里斯蘭語和古高地德語 brun 、荷蘭語 bruin 和德語 braun ),出自 PIE 詞根 *bher-(2)“明亮的; 棕色的”。

古英語單詞還有“光亮、閃耀”的意思,在 burnish 中保留。這個日耳曼語言單詞被羅曼語(中古拉丁語 brunus 、意大利語和西班牙語 bruno 、法語 brun )所採用。

Brown sugar 是從1704年開始使用的。 Brown Bess 是指舊英國陸軍火槍,俚語用語,記錄下來的起源是1785年。 Brown study 意指“精神抽象或冥想狀態”,源自1530年代,根據 OED 表示這樣的想法是“陰鬱的”。 Brown-paper 指的是“一種用於包裝的粗糙、結實、未漂白的紙”,源自1650年代。

「一塊獨立的岩石」,特別是指不大的岩石,來自古英語的 stan,這個詞用來描述普通的岩石、珍貴的寶石、體內的結石、紀念碑等。它源自原始日耳曼語的 *stainaz,這個詞在古斯堪的納維亞語(steinn)、丹麥語(steen)、古撒克遜語(sten)、古弗里西語(sten)、荷蘭語(steen)、古高地德語(stein)、德語(Stein)和哥特語(stains)中也有相似的用法。

這個詞被重建為來自原始印歐語的 *stoi-no-,這是詞根 *stai- 的後綴形式,原意是「石頭」,同時也有「變厚、變硬」的意思(在梵語中對應 styayate「凝固、變硬」;在阿維斯陀語中對應 stay-「堆積」;在希臘語中對應 stear「脂肪、蠟」,stia, stion「卵石」;在古教會斯拉夫語中對應 stena,俄語中對應 stiena「牆」。

到了12世紀末,這個詞的意思逐漸演變為「石頭的組成物,岩石,作為媒介的石頭」。在晚期古英語中,它還有「睾丸」的意思。英國的重量單位「stone」(通常等於14磅)起源於14世紀末,最初指的是一種特定的石頭。

Stone-fruit(「核果,中心有硬核或堅果的水果」)出現於16世紀20年代。Stone's throw(「短距離」)的用法可追溯到16世紀80年代;而 stone's cast(同義)則出現在13世紀末,還有「短時間」的意思。Stone age(「石器時代,人類文化發展階段,以石製工具或武器為特徵」)則出現於1864年;其形容詞延伸義「過時的、粗糙的」則在1927年被使用。

表達 kill two birds with one stone(「一石二鳥,通過一個行動達成兩個目的」)的說法可追溯至1650年代。leave no stone unturned(「不遺餘力,盡一切可能」)則出現於1540年代。heart of stone(「冷酷無情」)的比喻用法則出現在14世紀末。

    廣告

    brownstone 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「brownstone

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of brownstone

    廣告
    熱門詞彙
    廣告