廣告

caitiff 的詞源

caitiff(adj.)

約於1300年,“邪惡的,卑鄙的,懦弱的”,源自古北法語 caitive “被俘虜的,悲慘的”(古法語 chaitif,12世紀,現代法語 chétif “瘦弱的,病弱的,貧窮的,虛弱的”),源自拉丁語 captivus “被捕獲的,被俘虜的”,源自 capere 的過去分詞 captus “拿,持有,抓住”(源自 PIE 詞根 *kap- “抓住”)。它的同源詞 captive 是同一個詞的後期學術借用。在大多數羅曼語言中,它已經獲得了貶義的意義(西班牙語 cautivo,意大利語 cattivo)。

caitiff(n.)

約於1300年,指“惡棍,無賴”的詞源來自盎格魯-法語 caitif,是舊北法語 caitive(古法語 chaitif)的名詞用法,意爲“被俘虜的,可憐的”(參見 caitiff(形容詞))。從14世紀中葉開始,它被用作“囚犯”的意思。

相關條目

"被俘虜的"的意思可以追溯到14世紀末,源自拉丁語 captivus,意爲"被捕獲的,被俘虜的",源自 capere 的過去分詞 captus,意爲"拿,持有,抓住"(源自 PIE 詞根 *kap-,意爲"抓住")。Captive audience(被迫留下並聽取的人或羣體)的用法可以追溯到1816年。

原始印歐語根詞,意爲“抓住”。

它構成或部分構成以下單詞: accept; anticipate; anticipation; behave; behoof; behoove; cable; cacciatore; caitiff; capable; capacious; capacity; capias; capiche; capstan; caption; captious; captivate; captive; captor; capture; case (n.2) “容器”; catch; catchpoll; cater; chase (n.1) “狩獵”; chase (v.) “追逐,狩獵”; chasse; chasseur; conceive; cop (v.) “抓住,捕捉”; copper (n.2) “警察”; deceive; emancipate; except; forceps; gaffe; haft; have; hawk (n.); heave; heavy; heft; incapacity; inception; incipient; intercept; intussusception; manciple; municipal; occupy; participation; perceive; precept; prince; purchase; receive; recipe; recover; recuperate; sashay; susceptible

它是以下單詞的假設來源/其存在的證據由以下單詞提供:梵語 kapati “兩把手”; 希臘語 kaptein “吞嚥,狼吞虎嚥”, kope “槳,把手”; 拉丁語 capax “能夠容納很多,寬廣的”, capistrum “繮繩”, capere “抓住,握住; 足夠大; 理解”; 拉脫維亞語 kampiu “抓住”; 古愛爾蘭語 cacht “女僕”,字面意思是“俘虜”; 威爾士語 caeth “俘虜,奴隸”; 哥特語 haban “擁有,持有”; 古英語 hæft “手柄”, habban “擁有,持有”。

    廣告

    caitiff 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「caitiff

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of caitiff

    廣告
    熱門詞彙
    廣告