大約在1300年, afere,意爲"一個人必須做的事,普通的事務",源自盎格魯-法語的 afere,舊法語的 afaire "事務,事件; 等級,地位"(12世紀,現代法語 affaire),源自不定式短語 à faire "去做",來自拉丁語的 ad "去"(參見 ad-)+ facere "去做,製作"(源自 PIE 詞根 *dhe- "設定,放置")。
根據 OED,這最初是一個北方的詞,後來在 Caxton(15世紀晚期)的推廣下,被廣泛使用並賦予了法語拼寫。"模糊的行爲"(在浪漫,戰爭等方面)的一般意義在1702年得到證實。"心事; 熱情的插曲"的含義來自法語的 affaire de coeur(自1809年起就作爲一個法語短語在英語中出現); 在這個意義上與某人 have an affair 是在1726年,更早的 have an affair of love :
'Tis manifeſtly contrary to the Law of Nature, that one Woman ſhould cohabit or have an Affair of Love with more than one Man at the ſame time. ["Pufendorf's Law of Nature and Nations," transl. J. Spavan, London, 1716]
相關的: Affairs。