廣告

cleric 的詞源

cleric(n.)

"牧師",1620年代(早期用作形容詞),源自教會拉丁語 clericus "牧師,神職人員",是形容詞的名詞用法,意爲"祭司的,屬於 clerus",源自教會希臘語 klērikos "與繼承有關",但在2世紀的希臘基督教術語中,意爲"屬於神職人員的,屬於神職人員的",與平信徒相對; 源自 klēros "一塊地,分配; 遺產,繼承",最初是"用於抽籤的碎片或木片",與 klan "打破"(見 clastic)有關。

早期的希臘基督教徒使用 Klēros 來處理與事工有關的事宜,基於申命記 xviii.2中利未人作爲殿中助手的引用:"所以他們在他們的弟兄中沒有產業:耶和華是他們的產業"(klēros 被用作希伯來語 nahalah "遺產,籤"的翻譯)。或者它是從使徒行傳 i:17中的用法而來。在 clerk(n.)的意義轉變爲現代含義後,這個詞被英語所採用。

相關條目

"由碎片組成,分裂成碎片",1868年指解剖模型,1870年指地質學,源自希臘語 klastos 的拉丁化形式,意爲"破碎的",源自 klanklaein "打破",可能來自 PIE *kla-, 是 *kel- "打擊"的變體(參見 holt),但更可能是來源不確定[Beekes]。

大約在公元1200年,「被任命為牧師的人,神職人員,教會成員」的意思開始出現,這個詞源自古英語的 cleric 以及古法語的 clerc,它們的意思都是「神職人員,牧師;學者,學生」。這些詞最終來自教會拉丁語的 clericus,原意是「牧師」,其實是形容詞的名詞用法,意指「祭司的,屬於 clerus 的」(參見 cleric)。

如今在官僚體系中的用法,讓人想起過去只有神職人員能夠讀寫,他們曾是世俗權威的抄寫員和會計。在晚期古英語中,這個詞還可以指「國王的書記;賬目管理者」。到了公元1200年左右,clerk 在中古英語中開始有了第二個意義(與古法語中的同源詞類似),指「文人,任何能夠讀寫的人」。因此出現了unclerkly(副詞),意為「不符合學者身份的行為」(15世紀中期)。

這一演變最終導致了幾個新的意義:大約在1500年,它開始指「公共或私人企業中的助手」,最初是指賬目管理者;隨後在1520年代,又指「法院、市政當局等的官員,負責保存記錄並處理日常事務的人」。後來,特別是在美式英語中,它還演變為「零售銷售員」(1790年)。而「在酒店登記客人的員工」這一意義則出現於1879年。

廣告

cleric 的趨勢

根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

分享「cleric

翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of cleric

廣告
熱門詞彙
廣告