想要移除廣告嗎?登入查看更少的廣告並成為會員以移除所有廣告。
「透過同情感到悲傷、遺憾或憐憫」,大約在1600年,源自拉丁語 commiseratus,是 commiserari 的過去分詞,意為「憐憫、哀悼」,由 com-,(這裡可能是強調前綴,參見 com-)+ miserari(「哀悼、悲嘆」)組成,來自 miser(「可憐的、悲慘的」,參見 miser)。相關詞彙包括:Commiserated(已憐憫)、commiserating(正在憐憫)、commiserable(值得憐憫的)。在古英語中,commiserari 的借詞翻譯是 efensargian。
也來自:c. 1600
1540年代,“可憐的人,可憐蟲”,源自拉丁語 miser(形容詞)“不幸的,可憐的,可憐的,處於困境中的”,這個詞“沒有找到可接受的原始印歐語系來源”[de Vaan]。現在最古老的英語意義已經過時; “貪婪的人”(“在財富上表現得像一個受貧困所困擾的人”-《世紀詞典》)的主要現代意義記錄於1560年代,源於這些人的不幸。舊的意義在 miserable, misery 等中得以保留。
除了一般的悲慘,拉丁詞還暗示“強烈的性愛”(比較俚語 got it bad “深深地迷戀”),因此是 Catullus 最喜歡的詞。在希臘語中,守財奴是 kyminopristes,字面意思是“小茴香籽分裂者”。在現代希臘語中,他可能被稱爲 hekentabelones,字面意思是“有六十個針的人”。德語單詞 filz,字面意思是“氈子”,保留了守財奴經常穿的氈制拖鞋的形象。拉脫維亞語 mantrausis “守財奴”字面意思是“挖錢的人”。
這個詞綴通常表示「與、一起」,源自拉丁語的 com,是古典拉丁語 cum 的變體,意為「一起、共同、結合」。它來自原始印歐語 *kom-,意思是「在旁、靠近、與……一起」(可以對照古英語的 ge- 和德語的 ge-)。在拉丁語中,這個前綴有時還用作強調。
在元音和送氣音前,它會縮減為 co-;在 -g- 前,則同化為 cog- 或 con-;在 -l- 前,同化為 col-;在 -r- 前,同化為 cor-;在 -c-, -d-, -j-, -n-, -q-, -s-, -t- 和 -v-, 前,同化為 con-,這種情況非常普遍,以至於它常常被用作標準形式。
翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of commiserate