想要移除廣告嗎?登入查看更少的廣告並成為會員以移除所有廣告。
1520年代,“與...接壤,有共同的邊界”,這個現在已經過時的意義,來自法語 confiner “接壤; 封閉,圍住”,可能來自名詞 confins(見 confines)或來自中世紀拉丁語 confinare “接壤; 設定界限”。“限制在範圍內,保持在限制之內”的意義來自1590年代。相關: Confined; confining。
也來自:1520s
約於公元1400年,“邊界,邊境,邊界線,限制”(通常用複數)出自古法語單詞 confins “邊界”,來自中世紀拉丁語單詞 confines “邊界”,源自拉丁語單詞 confinium(複數形式爲 confinia)“邊界,限制”,源自 confine 的中性形式,該形式是 confinis “接壤的,具有相同邊界”的同化形式,該形式源自 com “與,共同”(見 con-),加上 finis “結束”(見動詞 finish)。至於指“領土靠近邊界的部分”(如德萊頓的“夜與日的邊界之間”)則始見於公元1600年左右。
1620年代,“被限制的狀態; 任何由於力量、必要性或障礙而受到的限制”,源自法語 confinement(16世紀; 古法語詞爲 confinacion),源自 confiner “接壤; 封閉,圍住”(見 confine)。
作爲“因分娩而無法外出的限制”,可能是 childbed 的委婉說法,它的歷史可以追溯到1774年(中古英語表達爲 Our Lady's bands)。be confined “因疾病或分娩而無法離開家或牀”的用法可追溯到1772年。
大約1600年,來自 un-(1)“不”和 confine(v.)的過去分詞。
翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of confine