廣告

conversion 的詞源

conversion(n.)

14世紀中葉,最初用於宗教領域,指“從罪惡轉向愛神,徹底改變精神、目的和生活方向的根本性轉變”,源自古法語 conversion “改變、轉化、進入宗教生活; 生活方式、行爲; 住所、居所; 性交”,源自拉丁語 conversionem(主格 conversio)“旋轉、轉動; 改變、轉化”,是 convertere “轉向; 轉化”的動作名詞,源自 com “與、一起”(見 con-)和 vertere “轉動”(源自 PIE 詞根 *wer-(2)“轉動、彎曲”)。

“改變宗教信仰(尤指改信基督教)”的一般意義始見於15世紀初。指建築物的使用,始於1921年。Conversion disorder “癔症”(1946年有記錄,但據說是弗洛伊德創造的詞語)曾在 DSM-IV(1994年)中出現。Conversion therapy 指針對同性戀的“轉化療法”,最早見於1979年。

相關條目

這個詞綴的意思是“一起,與”,有時僅僅是強調作用; 在拉丁語中,它是 com- 的形式,用於輔音前,但不包括 -b-, -p-, -l-, -m--r-。在本土英語中形成的詞彙(例如 costar), co- 傾向於使用,而拉丁語則使用 con-

原始印歐語根,形成“轉彎,彎曲”意義的單詞。

它構成或部分構成以下單詞: adverseanniversaryavertawrycontroversyconvergeconverse(adj.)“完全相反”; convertdivergedivertevertextroversionextrovertgaiterintrorseintrovertinvertinwardmalversationobversepeevishpervertproseraphereverberaterevertrhabdomancyrhapsodyrhombusribaldsinistrorsestalwartsubverttergiversatetransverseuniverseverbenaverge(v.1)“傾向,傾斜”; vermeilvermicellivermicularvermiformverminversatileverse(n.)“詩歌”; versionverstversusvertebravertexvertigovervainvortex-wardwarpweirdwormworryworth(adj.)“重要的,有價值的”; worth(v.)“變成”; wranglewrapwrathwreathwrenchwrestwrestlewrigglewringwrinklewristwrithewrongwrothwry

它是假設的來源,其存在的證據由以下提供: vartate 梵語“轉動,滾動”; varet- 阿維斯塔語“轉動”; hurki- 赫梯語“車輪”; rhatane 希臘語“攪拌器,勺子”; vertere 拉丁語(frequentative versare)“轉動,轉回,被轉動; 轉化,變換,翻譯; 改變”, versus “朝向或反對”; vrŭteti 古斯拉夫語“轉動,滾動”,俄語 vreteno “紡錘,紡錘杆”; verčiu, versti 立陶宛語“轉動”; werden 德語,古英語 weorðan “變成”; 古英語 -weard “朝向”,最初是“朝向”, weorthan “發生”, wyrd “命運,命運”,字面意思是“發生在某人身上”; gwerthyd 威爾士語“紡錘,紡錘杆”; frith 古愛爾蘭語“反對”。

    廣告

    conversion 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「conversion

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of conversion

    廣告
    熱門詞彙
    廣告