古英語 col 指“不溫暖”(但通常不像 cold 那麼嚴重),“適度的冷,既不溫暖也不非常冷”,也比喻地用於人,“沉着冷靜的,不被激情所激動或加熱的”,源自原始日耳曼語 *koluz(也是中古荷蘭語 coel,荷蘭語 koel,古高地德語 chuoli,德語 kühl “涼爽”,古諾爾斯語 kala “冷”),源自 PIE 詞根 *gel- “冷; 結冰”。
從14世紀初開始以比喻意義出現,指“表現出冷淡、冷漠或不喜歡”。自1728年以來,用於大筆金額以強調數量。意爲“冷靜大膽”的含義始於1825年。
俚語中用 cool 表示“時髦”的意思始於1933年,最初是非裔美國方言; 它現代化的用法作爲一般的讚揚詞語始於20世紀40年代末,可能通過 bop talk,最初是指一種爵士樂風格; 據說這個詞是由次中音薩克斯風手萊斯特·楊(Lester Young,1909-1959)在爵士樂圈中流行起來的。 Cool-headed “不容易激動或困惑”始於1742年。