廣告

coolth 的詞源

coolth(n.)

1540s 年,源於 cool,以 warmth 爲模型。它一直存在,並被龐德、吉卜林等人使用,但它從未擺脫過其詼諧的氣息,成爲標準。

相關條目

古英語 col 指“不溫暖”(但通常不像 cold 那麼嚴重),“適度的冷,既不溫暖也不非常冷”,也比喻地用於人,“沉着冷靜的,不被激情所激動或加熱的”,源自原始日耳曼語 *koluz(也是中古荷蘭語 coel,荷蘭語 koel,古高地德語 chuoli,德語 kühl “涼爽”,古諾爾斯語 kala “冷”),源自 PIE 詞根 *gel- “冷; 結冰”。

從14世紀初開始以比喻意義出現,指“表現出冷淡、冷漠或不喜歡”。自1728年以來,用於大筆金額以強調數量。意爲“冷靜大膽”的含義始於1825年。

俚語中用 cool 表示“時髦”的意思始於1933年,最初是非裔美國方言; 它現代化的用法作爲一般的讚揚詞語始於20世紀40年代末,可能通過 bop talk,最初是指一種爵士樂風格; 據說這個詞是由次中音薩克斯風手萊斯特·楊(Lester Young,1909-1959)在爵士樂圈中流行起來的。 Cool-headed “不容易激動或困惑”始於1742年。

大約在12世紀末,出現了 warmethwearmth 這些詞,意指「溫暖的狀態」或「大氣中的柔和或適度熱度」。這些詞源自原始日耳曼語 *warmitho-,也就是中低德語的 wermede 和荷蘭語的 warmte,而這一切又來自 *warmo-(可以參考 warm 這個形容詞;同時也可以查看 -th (2))。

到了1590年代,這個詞的意思轉變為「興奮的情感狀態」或「活潑的友好氛圍」。1710年起,開始用來形容接近憤怒的激動情緒。1717年,則被用來描述畫作中的顏色。

    廣告

    coolth 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「coolth

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of coolth

    廣告
    熱門詞彙
    廣告