廣告

cunt 的詞源

cunt(n.1)

「女性腓腸間孔」,或如一些18世紀作家所稱,「單音節」,中古英語 cunte「女性生殖器」,早在14世紀(在Hendyng的《箴言》中——ʒeve þi cunte to cunni[n]g, And crave affetir wedding),類似於古諾斯語 kunta,古弗里西語、中古荷蘭語和中古低德語 kunte,重建自原始日耳曼語 *kunton,其起源不確定。一些人認為與拉丁語 cuneus「楔子」(起源不明)有關,另一些則與原始印歐語詞根 *geu-「空心之地」有關,還有一些則與原始印歐語詞根 *gwen-「女性」有關。

該形式類似於拉丁語 cunnus「女性外陰」(也,粗俗地,「女性」),其起源同樣存在爭議,可能字面意思是「裂縫,切口」(來自原始印歐語 *sker-「切割」)或「鞘」(Watkins,來自原始印歐語 *(s)keu-「隱藏,掩蓋」)。然而,De Vaan拒絕這一點,並追溯到「一個詞根 *kut- 意思是 '袋子','陰囊',並在比喻上也指 '女性外陰',」同樣來源於希臘語 kysthos「陰道;臀部;袋子,小袋」,(但Beekes懷疑這是一個前希臘詞),立陶宛語 kutys「(錢)袋」,古高德語 hodo「睪丸」。

Hec vulva: a cunt. Hic cunnus: idem est. [from Londesborough Illustrated Nominale, c. 1500, in "Anglo-Saxon and Old English Vocabularies," eds. Wright and Wülcker, vol. 1, 1884]
Hec vulva: a cunt. Hic cunnus: idem est. [來自Londesborough Illustrated Nominale,大約1500年,在《盎格魯撒克遜語和古英語詞彙》中,由Wright和Wülcker編輯,第一卷,1884年]

英語中已知的首次引用顯然是在一個複合詞中,牛津街道名稱 Gropecuntlane,引用自大約1230年(並在14世紀末得到證實),見於《牛津郡地名》(Gelling&Stenton,1953),可能是妓女的聚集地。大約1400年用於醫學寫作,但自15世紀以來在公共演講中避免使用;自17世紀以來被認為是淫穢的。

在中古英語中還有 contecounte,有時 queintequeynte(有關此,見 Q)。喬叟在《坎特伯雷故事集》中使用了 quaintqueynte(14世紀末),安德魯·馬韋爾在《致他害羞的情人》中可能在 quaint 上玩雙關語(1650年)。

"What eyleth yow to grucche thus and grone? Is it for ye wolde haue my queynte allone?" [Wife of Bath's Tale]
「你們為什麼要這樣抱怨和呻吟?難道是因為你們只想擁有我的queynte?」[巴斯夫人的故事]

在「單音節」下,Farmers列出了552個來自英語俚語和文學的同義詞,然後又在法語、德語、意大利語、西班牙語和葡萄牙語中列出了另外5頁。[抽樣:Botany Bay, chum, coffee-shop, cookie, End of the Sentimental Journey, fancy bit, Fumbler's Hall, funniment, goatmilker, heaven, hell, Itching Jenny, jelly-bag, Low Countries, nature's tufted treasure, penwiper, prick-skinner, seminary, tickle-toby, undeniable, wonderful lamp,以及 aphrodisaical tennis court,在單獨列表中, Naggie。] 荷蘭語同源詞 de kont 意為「一個底部,一個屁股」,但荷蘭語也有一些吸引人的詩意俚語來表達這部分,例如 liefdesgrot,字面上意為「愛之洞」,和 vleesroos「肉之玫瑰」。

替代形式 cunny 自大約1720年起被證實,但肯定更早,並迫使 coney(q.v.)的發音發生變化,但在 coney仍然是「兔子」的普通詞時,這對雙關語來說是好的:「詛咒你的基督教雞巴!他們像禽類妻子一樣喊道,'沒有錢,沒有兔子。'」[菲利普·馬辛傑:《處女烈士》,第一幕,第一場,1622年]

cunt(n.2)

約1920年,「愚蠢的人;低賤的生活」。現在主要是英國用法,一些最早的用法是美國人使用的。最終源自cunt(名詞1),很可能在這個意義上是從法語對應詞con的用法中採用的,並在第一次世界大戰期間被士兵們採用。

法語con在這個意義上大約在19世紀末變得(勉強)可打印,最初似乎是對一個無能男性的侮辱。它很快也採用了「un crétin」的意義。最初是一個如此粗魯的詞,以至於在言語中經常被審查(經常拼寫出來而不是直接說),隨著時間的推移,法語的con幾乎專門用來指代愚蠢的人,到了1984年,一部名為P'tit Con(「小傻瓜」)的電影,基於漫畫書,完全沒有爭議。

在一些方言中,這個詞幾乎被如此自由地使用,在那裡它更多的是一個玩笑用語,而不一定用來侮辱。蘇格蘭作家Irvine Welsh的1998年劇作You'll Have Had Your Hole開場時,一個被綁架的角色在呼喊救援:「有人!趕快把我從這裡弄出去!幫幫我!某個傢伙!」截至2024年,愛爾蘭作家Blindboy Boatclub以標語「聽《Blindboy Podcast》,你們這些美麗的傢伙。」誘惑觀眾。與此同時,在美國用法中,它通常被視為對女性的強烈侮辱。也可比較berk(名詞)。

相關條目

"傻瓜",1936年,縮寫自 Berkshire Hunt(或 Berkeley Hunt),押韻俚語,意爲 cunt,但通常只用於蔑視的人,而不是身體部位。

This is not an objective, anatomical term, neither does it imply coitus. It connects with that extension of meaning of the unprintable, a fool, or a person whom one does not like. ["Dictionary of Rhyming Slang," 1960]
這不是一個客觀的解剖學術語,也不意味着性交。它與不可打印的 a fool, 的意義擴展有關,或者是一個人不喜歡的人。["押韻俚語詞典",1960]

還有 cony,"兔子",約1200年,從盎格魯-法語 conis,古法語 coniz 中提取, conil 的複數形式"長耳兔"(Lepus cunicula),源自拉丁語 cuniculus(西班牙語 conejo,葡萄牙語 coelho,意大利語 coniglio 的來源),是意大利野兔(拉丁語 lepus)的西班牙變體。這個詞可能來自伊比利亞凱爾特語(古典作家說它是西班牙的)。

中古英語有兩種形式: cony, conny,還有 coning, cunin, conyng; 古法語有 conilconin 兩種形式。顯然,複數形式 conis(來自 conil-l- 被省略)被引入英語,並且規律地變爲單數形式 cony-n 中的古法語形式被荷蘭(konijn)和德國(Kaninchen,一個小型詞)借用,並在蘇格蘭艾爾郡的地名 Cunningham 中保留下來。由於兔子不是北歐的本土動物,所以沒有日耳曼語族的詞彙來表示它們。

Rabbit 在14世紀出現,表示該物種的幼崽,但在19世紀逐漸取代了較早的詞彙,因爲英國俚語將 coney 作爲與 cunny "陰道"的雙關語義詞而廣泛使用(比較 connyfogle "欺騙(女性)以獲取性好處")。然而,這個詞在《英王詹姆斯聖經》(箴言30.26等)中出現,因此不能完全放棄,解決辦法是改變原始短元音的發音(與 honey, money 押韻)以押韻 bony, stony。在舊約中,這個詞翻譯爲希伯來語 shaphan "岩石土撥鼠"。

與"欺騙"的聯繫始於 coney-catcher,"一個由[羅伯特]格林在1591年使之著名的術語,在之後的60年裏非常流行" [OED]

CONY-CATCHER. A sharper, or cheat. Minshew has well expressed the origin of the term: A conie-catcher, a name given to deceivers, by a metaphor, taken from those that rob warrens, and conie-grounds, using all means, sleights, and cunning to deceive them, as pitching of haies before their holes, fetching them in by tumblers, &c. [Nares, "Glossary"]
CONY-CATCHER。一個騙子或騙子。明舍維爾很好地解釋了這個詞的起源:一個 conie-catcher,是一個用來欺騙的人的名字,通過一個隱喻,從那些搶劫兔子洞和兔子場的人那裏得來,他們使用各種手段、詭計和狡猾來欺騙它們,比如在它們的洞前放置籬笆,用雜技表演者引誘它們等等。[Nares,"詞彙表"]

16世紀-17世紀也是對女人的親暱稱呼。Coney-wool(1714年)"兔毛"曾經在製作帽子等方面廣泛使用。Coney-hole "兔子洞"源於15世紀中期。

廣告

cunt 的趨勢

根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

分享「cunt

翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of cunt

廣告
熱門詞彙
廣告