廣告

deceptive 的詞源

deceptive(adj.)

"具有誤導或給人錯誤印象的傾向",來自1610年代的法語 deceptif(14世紀末),源自中世紀拉丁語 deceptivus,來自 decept-,拉丁語 decipere 的過去分詞詞幹,意爲"誘捕,欺騙,欺詐",源自 de 的"從...來"或貶義(參見 de-),加上 capere 的"拿取",源自 PIE 詞根 *kap- 的"抓住"。

在這個意義上,它取代了英語中的 deceptious(大約1600年),來自法語 deceptieux,源自中世紀拉丁語 deceptiosus,來自 deceptionem; 還有 deceptory(15世紀中葉),來自拉丁語 deceptorious。相關詞彙: Deceptivelydeceptiveness

相關條目

在英語中,活躍的構詞成分,許多動詞源自法語和拉丁語,來自拉丁語 de"向下,從下,從,離開; 關於"(見 de),在拉丁語中也用作前綴,通常表示 "向下,離開,遠離,從中間,從下面",但也表示 "到底部,完全",因此在許多英語單詞中表示 "完全"(強調或完成),作爲其意義。

作爲拉丁語前綴,它還具有撤銷或反轉動詞動作的功能,因此它被用作純否定詞 - "不,相反,撤銷" - 這是它作爲英語中活躍前綴的主要功能,例如 defrost(1895), defuse(1943), de-escalate(1964)等。在某些情況下,它是 dis- 的縮寫形式。

原始印歐語根詞,意爲“抓住”。

它構成或部分構成以下單詞: accept; anticipate; anticipation; behave; behoof; behoove; cable; cacciatore; caitiff; capable; capacious; capacity; capias; capiche; capstan; caption; captious; captivate; captive; captor; capture; case (n.2) “容器”; catch; catchpoll; cater; chase (n.1) “狩獵”; chase (v.) “追逐,狩獵”; chasse; chasseur; conceive; cop (v.) “抓住,捕捉”; copper (n.2) “警察”; deceive; emancipate; except; forceps; gaffe; haft; have; hawk (n.); heave; heavy; heft; incapacity; inception; incipient; intercept; intussusception; manciple; municipal; occupy; participation; perceive; precept; prince; purchase; receive; recipe; recover; recuperate; sashay; susceptible

它是以下單詞的假設來源/其存在的證據由以下單詞提供:梵語 kapati “兩把手”; 希臘語 kaptein “吞嚥,狼吞虎嚥”, kope “槳,把手”; 拉丁語 capax “能夠容納很多,寬廣的”, capistrum “繮繩”, capere “抓住,握住; 足夠大; 理解”; 拉脫維亞語 kampiu “抓住”; 古愛爾蘭語 cacht “女僕”,字面意思是“俘虜”; 威爾士語 caeth “俘虜,奴隸”; 哥特語 haban “擁有,持有”; 古英語 hæft “手柄”, habban “擁有,持有”。

    廣告

    deceptive 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「deceptive

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of deceptive

    廣告
    熱門詞彙
    廣告