古英語中的 deop 意思是「向下延伸相當深」,特別是從頂部或表面測量的深度。這個詞也有比喻意義,表示「深刻的、可怕的、神秘的;嚴肅的、莊重的」。它源自原始日耳曼語的 *deupaz,這個詞也出現在古撒克遜語的 diop、古弗里西語的 diap、荷蘭語的 diep、古高地德語的 tiof、德語的 tief、古斯堪的納維亞語的 djupr、丹麥語的 dyb、瑞典語的 djup 以及哥特語的 diups,這些詞都表示「深」。它的詞源可以追溯到印歐語系的根詞 *dheub-,意為「深的、空心的」,這個詞根也衍生出立陶宛語的 dubus(「深的、空心的」)、古教會斯拉夫語的 duno(「底部、基礎」)、威爾士語的 dwfn(「深的」)、古愛爾蘭語的 domun(「世界」)。這些詞的意義演變過程中,從「底部」到「基礎」,再到「大地」,最終演變為「世界」。
到了14世紀初,deop 開始用來形容「在任何方向上延伸的深度」,特別是從前方測量的深度。14世紀末,這個詞也被用來形容聲音,表示「低沉的、嚴肅的」,同時也用於顏色,表示「強烈的」。大約在公元1200年,這個詞開始用來形容人,表示「睿智的、洞察力強的」。從1560年代起,它還被用來形容債務等情況,表示「密切相關的、進展迅速的」。
Deep pocket 作為富裕的比喻出現於1951年。go off the deep end(失去自我控制)這個俚語記錄於1921年,可能是指游泳池的深水區,因為在那裡,水面上的人無法再觸及底部。到了1530年代,Deep waters 被用來比喻某事過於危險或不安。
當3D電影看似將成為繼talkies(有聲電影)後,影壇的下一波浪潮時,它們被稱為deepies(1953年)。