廣告

defatigable 的詞源

defatigable(adj.)

"容易感到疲勞的",源於1650年代的 defatigate (動詞),源於1550年代的拉丁語 defatigatus,過去分詞形式爲 defatigare,意爲"使筋疲力盡,使疲憊不堪",由 de "徹底地,疲憊地,消逝地"(參見 de- )和 fatigare "感到疲倦"(參見 fatigue (名詞))組合而成。也可參見 indefatigable

defatigable

相關條目

1660年代,“引起疲勞的事物”,源自法語 fatigue “疲勞”,源自15世紀的 fatiguer “疲勞”,源自拉丁語 fatigare “使疲勞,使筋疲力盡”,最初的意思是“使崩潰”,源自古拉丁語形容詞 *fati-agos “驅使到崩潰的”,前半部分來自古拉丁語 *fatis,其起源不明,但顯然與 affatim(副詞)“足夠”和 fatisci “裂開,破裂”有關。後半部分是 agere “啓動,驅動; 做,執行”的詞根(源自 PIE 詞根 *ag- “驅動,拉出或向外移動”)。

特別是“軍人的勞動”(1776年)。意思是“因勞累而感到疲勞”始於1719年。關於金屬或其他材料在應力下的情況,始於1877年。

1580年代(隱含於 indefatigably),源自15世紀的法語 indefatigable,來自拉丁語 indefatigabilis “不會疲倦的”,由 in- “不”(見 in-(1))和 defatigare “使疲倦”組成,由 de- “完全,向下,遠離”(見 de-)和 fatigare “使疲倦”組成(見 fatigue(n.))。

布朗特的《詞彙表》(1656年)有 defatigable,在17世紀其他地方也有使用,但現代使用的 defatigable(1948年)可能是從 indefatigable 中開玩笑地反推出來的。

在英語中,活躍的構詞成分,許多動詞源自法語和拉丁語,來自拉丁語 de"向下,從下,從,離開; 關於"(見 de),在拉丁語中也用作前綴,通常表示 "向下,離開,遠離,從中間,從下面",但也表示 "到底部,完全",因此在許多英語單詞中表示 "完全"(強調或完成),作爲其意義。

作爲拉丁語前綴,它還具有撤銷或反轉動詞動作的功能,因此它被用作純否定詞 - "不,相反,撤銷" - 這是它作爲英語中活躍前綴的主要功能,例如 defrost(1895), defuse(1943), de-escalate(1964)等。在某些情況下,它是 dis- 的縮寫形式。

    廣告

    defatigable 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「defatigable

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of defatigable

    廣告
    熱門詞彙
    廣告