廣告

deliberately 的詞源

deliberately(adv.)

15世紀晚期,“經過考慮,有明確目的地”,來自 deliberate(形容詞)+ -ly(2)。

相關條目

15世紀早期,“經過慎重考慮”的意思來自拉丁文的 deliberatus “決定、確定”,源於 deliberare 的過去分詞“仔細考慮、諮詢”,字面意思是“稱量好”,其中 de, 在這裏可能意味着“完全”(參見 de- ),加上 -liberare 改變(Modified)(可能是受到 liberare “釋放、解放”的影響)自 librare “平衡、使平衡”,源於 libra 的“兩個秤、天平”(參見 Libra )。意思是“在決策上具有緩慢性,有意識地不着急”,始見於1590年代。相關詞語: Deliberateness

這是一個常見的副詞後綴,從形容詞轉化而來,表示「以該形容詞所描述的方式」的副詞。在中古英語中寫作 -li,源自古英語的 -lice,進一步追溯至原始日耳曼語的 *-liko-(同源詞還包括古弗里西語的 -like、古薩克森語的 -liko、荷蘭語的 -lijk、古高地德語的 -licho、德語的 -lich、古挪威語的 -liga、哥特語的 -leiko)。參見 -ly (1)。這個後綴與 lich 同源,並且與形容詞 like 相同。

Weekley 指出,這種用法「頗具趣味」,因為日耳曼語系使用的詞基本上是「身體」的意思來構成副詞,而羅曼語系則使用意為「心智」的詞(例如法語的 constamment 來自拉丁語的 constanti mente)。現代英語形式大約在中古晚期出現,可能受到古挪威語 -liga 的影響。

    廣告

    deliberately 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「deliberately

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of deliberately

    廣告
    熱門詞彙
    廣告