廣告

deplorable 的詞源

deplorable(adj.)

1610年代,“可悲的,令人遺憾的,悲慘的”; 從1640年代開始作爲“可憐的,可悲的,卑鄙的”,1610年代,來自 -able + deplore(動詞)“哀悼,悲嘆,放棄希望”,源自法語 déplorer(13世紀),源自拉丁語 deplorare “哀悼,悲嘆,放棄爲失落”,源自 de- “完全”(見 de-) + plorare “哭泣,呼喊”,其起源不詳。

可能來自或受到法語 déplorable 的啓發,或直接來自晚期拉丁語 deplorabilis。“有時,在更寬鬆和幽默的意義上,它被用來表示卑鄙的; 可鄙的:如 deplorable 無稽之談; deplorable 愚蠢”[約翰遜,1755年]。相關詞彙: Deplorablydeplorablenessdeplorability

作爲名詞,它最早於1830年代被用來表示“可悲的疾病”。Deplorables 在政治上用於指法國查理十世的內閣,出現在1820年代(le ministère déplorable)。在19世紀至20世紀很少使用; 在美國,它在2016年得到了提升,當時總統候選人希拉里·克林頓用它來指稱她的對手唐納德·特朗普的支持者,其中一些人將其作爲一種蔑稱。

相關條目

1550年代,“放棄希望,絕望”,這個現在已經過時的意義,來自法語 déplorer(13世紀),源自拉丁語 deplorare “哀悼,悲嘆,哀嘆,放棄爲失去”,源自 de- “完全”(見 de-) + plorare “哭泣,呼喊”,其起源不詳。意思是“深深地遺憾”來自1560年代。相關: Deploreddeploring

英語形容詞的常見結尾和構詞元素(通常基於及物動詞),具有「能夠;易於;允許;值得;需要;或必須被______」的意義,有時意為「充滿,造成」,來自法語-able,直接源自拉丁語-abilis

它實際上是-ble,來自拉丁語-bilis(元音通常來自被附加動詞的詞幹結尾),代表原始印歐語*-tro-,一個用來形成工具名詞的後綴,與英語ruddersaddle(名詞)的第二音節同源。

在英語中是一個活躍的元素,用於從拉丁語或本土詞彙的新構詞(readablebearable),也用於名詞(objectionablepeaceable)。有時具有主動意義(suitablecapable),有時具有中性意義(durableconformable)。到20世紀,其意義變得非常靈活,如在reliable witnessplayable foul ballperishable goods中。一位17世紀的作家使用了cadaverable「致命的」。

To take a single example in detail, no-one but a competent philologist can tell whether reasonable comes from the verb or the noun reason, nor whether its original sense was that can be reasoned out, or that can reason, or that can be reasoned with, or that has reason, or that listens to reason, or that is consistent with reason; the ordinary man knows only that it can now mean any of these, & justifiably bases on these & similar facts a generous view of the termination's capabilities; credible meaning for him worthy of credence, why should not reliable & dependable mean worthy of reliance & dependence? [Fowler]
以一個詳細的例子來說,只有一位合格的語言學家才能判斷reasonable是來自動詞還是名詞reason,也無法確定其原始意義是可以推理出的,還是可以推理的,或是可以與之推理的,或是有理性的,或是聽從理性的,或是與理性一致的;普通人只知道它現在可以意味這些中的任何一個,並且合理地基於這些和類似的事實對結尾的能力持有寬容的看法;對他來說,credible意味著值得信賴,為什麼reliabledependable不可以意味值得依賴和信任呢?[Fowler]

在拉丁語中,-abilis-ibilis取決於動詞的屈折元音。因此在古法語、西班牙語、英語中有變體形式-ible。在英語中,-able傾向於用於本土(和其他非拉丁語)詞彙,-ible則用於明顯的拉丁語來源詞(但也有例外)。拉丁語後綴在詞源上與able無關,但長期以來一直與其有流行的聯繫,這可能促成了它作為一個活躍後綴的活力。

在英語中,活躍的構詞成分,許多動詞源自法語和拉丁語,來自拉丁語 de"向下,從下,從,離開; 關於"(見 de),在拉丁語中也用作前綴,通常表示 "向下,離開,遠離,從中間,從下面",但也表示 "到底部,完全",因此在許多英語單詞中表示 "完全"(強調或完成),作爲其意義。

作爲拉丁語前綴,它還具有撤銷或反轉動詞動作的功能,因此它被用作純否定詞 - "不,相反,撤銷" - 這是它作爲英語中活躍前綴的主要功能,例如 defrost(1895), defuse(1943), de-escalate(1964)等。在某些情況下,它是 dis- 的縮寫形式。

    廣告

    deplorable 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「deplorable

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of deplorable

    廣告
    熱門詞彙
    廣告