廣告

des- 的詞源

des-

在古意大利語、西班牙語、葡萄牙語、普羅旺斯語和法語中,拉丁語 dis- 的常見形式。在中古英語中,這個前綴與 dis- 交替使用(後來的時期中 dis- 取代了它),因此出現了像 desarmen, desdein, deshonour, desparagen, deschargen, despisen 等形式.

相關條目

“dispatch”的意思是“派遣”,1520年代源自法語 dépêche(15世紀),源自法語 dépêcher 的意思是“派遣”,源自古法語 despeechier,源自 des-(參見 des-)和 empeechier 的詞幹,意思是“阻礙”(參見 impeach)。與 dispatch 沒有直接關係。有時被本地化爲 depeach

大約1400年,源自英法語的 deschaunt,指“爲了給定旋律添加的對應旋律”,源自古法語 deschant 和盎格魯-法語 deschaunt,來自中世紀拉丁語 discantus 的“副歌,組歌”,源自拉丁語 dis- 的“分散,分離”(參見 dis-),以及“歌曲,唱歌; 鳥的鳴叫聲”的 cantus,源自 canere 的過去分詞詞幹“唱歌”(源自 PIE 詞根 *kan- “唱歌”)。

16世紀時,英語的拼寫方式被部分拉丁化,但它對 des- 在英語中的保留是一個例外。 它最早是在1560年代有“作曲多聲部音樂的技藝”之義,也有“上聲部或聲音”的含義。 從1570年代開始作爲“一首波動多變的歌曲,一首有多種變化的歌曲”的含義。 “關於一個主題的持續講話或評論系列”的引申意義始於1590年代。

A metaphor taken from musick, where a simple air is made the subject of a composition, and a number of ornamented variations composed upon it. [Hensleigh Wedgwood, "A Dictionary of English Etymology," 1859]
這是從音樂中借鑑的一種比喻,音樂中一個簡單的旋律成爲作曲的主題,同時創作了很多裝飾性的變化。 [Hensleigh Wedgwood,“An English Etymology Dictionary”,1859]
廣告

分享「des-

翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of des-

廣告
熱門詞彙
廣告