廣告

di- 的詞源

di-(1)

這是一個源自希臘的詞根,用於表示“二、雙、兩倍、兩個”的含義,來自希臘詞 di-,是 dis 的縮寫,意爲“兩次”,與 duo 的“兩個”有關,與 bi- 同源,源於 PIE 根 *dwo- 中的“兩個”概念。在化學中,它表示某個分子中有兩個元素或基團。

di-(2)

拉丁語詞源中的詞綴,意爲“分開,分離”,在某些濁輔音前爲 dis- 的形式。由於在古法語中 des-dis- 的一種形式,一些中古英語單詞既有 de- 的形式,也有 di- 的形式; 例如 devise,實際上屬於 di-,與 divide 有關。

di-(3)

希臘語詞源的構詞元素,意爲“通過; 在不同方向之間”,也常常僅僅表示強調,“徹底的”; 在元音前的形式爲 dia-

相關條目

早在13世紀, devisen 就表示“形成,製作”; 大約在1300年,它的意思變成了“計劃,設計,思考或構思”,源自於古法語 deviser,意爲“分配,安排,計劃,設計”(在現代法語中,意爲“聊天,閒談”),源自於拉丁俗語 *divisare,是拉丁語 dividere 的頻率動詞形式,意爲“分開”(參見 divide(v.))。

“通過遺囑贈予、分配或轉讓”的意思始於14世紀後期的英語,源自於古法語,通過“安排分配”的概念而來。作爲名詞,“遺贈的行爲”(1540年代),也指“遺囑或遺囑書”。參見 device。相關詞彙: Deviseddevising

大約在公元1200年,這個詞的意思是「由兩人或多人的對話所構成的文學作品」,源自古法語的 dialoge,直接借自拉丁語的 dialogus,而最早則來自希臘語的 dialogos,意指「對話、交談」。這個詞與 dialogesthai(「交談」)有關,來自 dia(「穿越、在……之間」,參見 dia-)和 legein(「說話」,源自原始印歐語根 *leg- (1)「收集、聚集」,其衍生意義為「說話」(可以理解為「挑選詞語」))。

到了公元1400年左右,這個詞的意義擴展為「兩人或多人的對話」。有一種誤解認為它只能指「兩人之間的對話」,這源於 dia-di- (1) 的混淆;早在1532年,就出現了不必要的trialogue一詞,意指「三人之間的對話」。還可以參考quadrilogue(「四人對話」)這個詞,出現在15世紀晚期的英語翻譯作品《"Quadrilogue invectif,"》的標題中,該作品是一個寓言式的對話,講述了三個社會階層與擬人化的法國之間的對話。

有一個詞專門用來指「兩人之間的對話」,並且只能這樣解釋,那就是混合詞 duologue(1864年創造)。

廣告

分享「di-

翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of di-

廣告
熱門詞彙
廣告