廣告

dishonorable 的詞源

dishonorable(adj.)

"缺乏榮譽,卑鄙,玷污品格,損害聲譽",1530年代; 參見 dis- + honorable。 相關: Dishonorably

相關條目

14世紀中期(13世紀中期作爲姓氏 Walter le Onorable,也被稱爲 Walter Honurable),意爲“值得尊敬或敬畏的,可敬的”,也意味着“表示或賦予尊重; 確保良好的聲譽或榮譽”,源自古法語 onorablehonorable “值得尊敬的,尊重的,文明的,有禮貌的”,源自拉丁語 honorabilis “獲得榮譽的,可尊敬的,榮譽的”,源自 honorare “尊敬”,源自 honor(見 honor(n.))。意爲“誠實,真誠,真誠地”來自1540年代; “公正行事”的意義來自大約1600年。

"Now, George, you must divide the cake honorably with your brother Charlie."—George: "What is 'honorably,' mother?" "It means that you must give him the largest piece."—George: "Then, mother, I should rather Charlie would cut it." ["Smart Sayings of Bright Children," collected by Howard Paul, 1886]
“現在,喬治,你必須與你的兄弟查理公平地分配蛋糕。”——喬治:“什麼是‘公平地’,媽媽?”“這意味着你必須給他最大的那一塊。”——喬治:“那麼,媽媽,我寧願讓查理來切。”【霍華德·保羅(Howard Paul)收集的“聰明孩子的機智話語”,1886年】

作爲貴族、教會或民事官員、行會官員等名字前的稱號,始於1400年左右。作爲名詞,“尊貴的人”,14世紀末。另一種形容詞 honorous(古法語 honoros)似乎在中古英語中沒有留存。相關詞彙: Honorablyhonorableness

這個詞綴源自拉丁語,主要有三個意思:1. 表示「缺乏、不」(例如 dishonest);2. 表示「相反、做相反的事」(例如 disallow);3. 表示「分開、離開」(例如 discard)。它來自古法語的 des-,或直接源自拉丁語的 dis-,意為「分開、離散、朝不同方向」,引申義則是「不、非」或「極其、完全」。在發音上,這個詞綴在 -f- 前會變成 dif-,而在大多數浊音前則會變成 di-

這個拉丁語前綴源自原始印歐語的 *dis-,意為「分開、離散」,同源的詞還包括古英語的 te-、古薩克遜語的 ti-、古高地德語的 ze-,以及現代德語的 zer-。這個詞根是 *dwis- 的衍生形式,因此與拉丁語的 bis(意為「兩次」,原形為 *dvis)和 duo 相關,表達「兩條路、分開」的概念,進而引申為「分開、離散」。

在古典拉丁語中,dis-de- 類似,意義相近。但到了晚期拉丁語,dis- 成為更常用的形式,並以 des- 的形式傳入古法語。在古法語中,這個詞綴主要用於構成複合詞,並逐漸發展出「不」的否定意義。在英語中,許多這類詞最終又回歸使用 dis-,而在法語中,則有不少詞又回到了 de-。這種混淆在語言發展中是常見的現象。

作為一個活躍的前綴,在英語中,它通常用來表示否定或反轉。有時候,像意大利語一樣,它會簡化為 s-(例如 spendsplaysport,以及 sdain,意為 disdain,還有姓氏 SpencerSpence)。

    廣告

    dishonorable 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「dishonorable

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of dishonorable

    廣告
    熱門詞彙
    廣告