廣告

disillusion 的詞源

disillusion(v.)

"解脫或被解脫出幻覺",出自1855年,源自名詞 disillusion,意爲"解脫出幻覺的行爲"(1814年); 參見 dis-illusion。相關詞彙: Disillusioneddisillusioning

相關條目

14世紀中期,“嘲笑,嘲弄,嘲諷”; 14世紀後期,“欺騙行爲; 欺騙性外觀,幻覺; 心靈的錯覺”,源自古法語 illusion “嘲弄,欺騙,欺詐”(12世紀),源自拉丁語 illusionem(主格 illusio)“嘲弄,戲謔,嘲笑; 反語”,源自 illudere 的過去分詞詞幹“嘲弄”,字面意思是“玩耍”,源自 in- 的同化形式“在,於”(源自 PIE 詞根 *en “在”)+ ludere “玩耍”(參見 ludicrous)。“欺騙性外觀”的意義最初在教會拉丁語中發展。相關詞彙: Illusioned “充滿幻覺”(1920年)。

"使幻想破滅的過程; 擺脫幻想的狀態",1855年,來自 disillusion + -ment

這個詞綴源自拉丁語,主要有三個意思:1. 表示「缺乏、不」(例如 dishonest);2. 表示「相反、做相反的事」(例如 disallow);3. 表示「分開、離開」(例如 discard)。它來自古法語的 des-,或直接源自拉丁語的 dis-,意為「分開、離散、朝不同方向」,引申義則是「不、非」或「極其、完全」。在發音上,這個詞綴在 -f- 前會變成 dif-,而在大多數浊音前則會變成 di-

這個拉丁語前綴源自原始印歐語的 *dis-,意為「分開、離散」,同源的詞還包括古英語的 te-、古薩克遜語的 ti-、古高地德語的 ze-,以及現代德語的 zer-。這個詞根是 *dwis- 的衍生形式,因此與拉丁語的 bis(意為「兩次」,原形為 *dvis)和 duo 相關,表達「兩條路、分開」的概念,進而引申為「分開、離散」。

在古典拉丁語中,dis-de- 類似,意義相近。但到了晚期拉丁語,dis- 成為更常用的形式,並以 des- 的形式傳入古法語。在古法語中,這個詞綴主要用於構成複合詞,並逐漸發展出「不」的否定意義。在英語中,許多這類詞最終又回歸使用 dis-,而在法語中,則有不少詞又回到了 de-。這種混淆在語言發展中是常見的現象。

作為一個活躍的前綴,在英語中,它通常用來表示否定或反轉。有時候,像意大利語一樣,它會簡化為 s-(例如 spendsplaysport,以及 sdain,意為 disdain,還有姓氏 SpencerSpence)。

    廣告

    disillusion 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「disillusion

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of disillusion

    廣告
    熱門詞彙
    廣告