12世紀中期「授予,委託」(早期在古英語中記錄,但作為拉丁詞),來自古法語 privilege 「權利,優先權,特權」(12世紀)和直接來自拉丁語 privilegium 「適用於一人的法律,對個人有利或不利的法律條款;在後奧古斯丁時期意指「對個人的條例」(典型地是某人免於法律適用),「特權,優先權」,來自 privus 「個人」(參見 private (adj.))+ lex (genitive legis) 「法律」(參見 legal (adj.))。
1200年左右開始作為「與某社會或宗教地位相關的權力或特權」。在英語中,「授予的優勢,特定人或群體所享有的特殊權利或恩惠,超越其他個體的共同優勢的權利,免疫權,利益或優勢」的意義始於14世紀中期。從14世紀末開始作為「法律免疫或豁免」。
以前是指教皇授予的豁免或許可證,或授予當權者或公職人員的特殊免疫或優勢(如言論自由);在現代,隨著所有人在法律面前的平等,這個詞用於指所有公民共同擁有的基本權利(人身保護令,投票等)。
Privilege is also more loosely used for any special advantage: as, the privilege of intimacy with people of noble character. Prerogative is a right of precedence, an exclusive privilege, an official right, a right indefeasible on account of one's character or position : as, the Stuart kings were continually asserting the royal prerogative, but parliament resisted any infringement upon its privileges. [Century Dictionary]
Privilege 也被更鬆散地用來指任何特殊優勢:如,與高尚品德之人的親密 privilege。 Prerogative 是一種優先權,一種專屬特權,一種官方權利,一種因個人特質或地位而不可剝奪的權利:如,斯圖亞特王朝的國王們不斷主張皇家 prerogative,但議會抵制對其 privileges 的任何侵犯。[世紀詞典]
中古英語中也有 pravilege 「邪惡的法律或特權」(14世紀晚期),來自中世紀拉丁語 pravilegium,通過用 pravus 「錯誤,壞」替代 privilegium 進行的戲謔。White privilege,「對高加索人的優待」始於1960年,最初在南非背景下使用,儘管1928年有孤立的美國用法。