想要移除廣告嗎?登入查看更少的廣告並成為會員以移除所有廣告。
14世紀晚期,“智力低下者,老年人或兒童; ”參見 dote(動詞)+ -ard。 “癡迷者,愚蠢的人”(約1600年)的意義現在已經很少或已經過時。其他源自 dote 的名詞派生詞,在中古英語中都是“傻瓜,傻子”的意思,包括 dotel(14世紀晚期), doterel(15世紀晚期), doti-poll(約1400年; 參見 doddypoll)。
也來自:late 14c.
同樣起源於15世紀初, dotipoll, dotypolle, dodipoll,“愚蠢的人”,現已過時,不論其拼寫方式。第二個元素源自 “頭” 的 poll(n.)的原始意義。第一個元素可能來自中古英語的 dote(n.)“傻瓜,傻子,老頭子”(公元12世紀中葉),源自 dote(v.)。但有時也說來自中古英語的 dodden “修剪、刮”。
約1200年, doten,“行爲不理智,做愚蠢的事情,變得愚蠢或瘋狂”,還有“因年齡而智力衰退”,可能來自一種未記錄的古英語單詞,類似於中低地德語和中荷蘭語的 doten “愚蠢,失去理智”,所有這些都是未知起源,或直接來自這些單詞。
《世紀詞典》和《牛津英語詞典》將荷蘭語 dutten “小睡一會兒; 悶悶不樂”; 冰島語 dotta “點頭,睡覺”; 中古高德語 totzen “小睡一會兒”進行了比較。韋奇伍德寫道:“根本意義似乎是點頭,然後變得昏昏欲睡,打瞌睡,理解上變得困惑。”
從15世紀後期開始,“癡迷,過度熱愛”。中英語中也有“腐爛,惡化”的意思,指腐爛的木材等(15世紀中期)。有一個名詞 dote “傻瓜,傻子,老年人”(12世紀中期),但中英語《簡明詞典》認爲這是從動詞派生的。相關: Doted; dotes; doting。
這個詞尾也可以寫作 -art,源自古法語的 -ard 和 -art,進一步追溯則來自德語的 -hard 和 -hart,意指「堅韌不拔」。它通常作為許多名字的第二部分,經常用來加強語氣。不過在中高德語和荷蘭語中,這個詞尾有時會帶有貶義,常見於一些名詞中,最終通過中古英語演變成了 bastard(私生子)、coward(懦夫)、blaffard(結結巴巴的人)、tailard(有尾巴的人,帶有侮辱意味)等詞。
隨著時間的推移,這個詞尾在英語中逐漸成為一個活躍的組成部分,出現在 buzzard(禿鷲)、drunkard(酒鬼)等詞中。德語中的這個詞尾源自原始日耳曼語的 *-hart 或 *-hard,意為「勇敢、堅韌」,最終可以追溯到印歐語根 *kar-,意指「堅硬」。
翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of dotard