古英語中的“dumb,”指的是人,“沉默的,無言的,不說話的或無法說話的”,源自原始日耳曼語中的“*dumbaz”,意爲“啞的,愚鈍的”,可能源自 PIE 中的“*dheubh-”,意爲“混亂,昏迷,頭暈”,源自詞根“*dheu-”(1),“塵土,霧氣,蒸汽,煙霧”,也表達了與“感知或智力缺陷”相關的概念。自13世紀以來,“-b”可能一直保持沉默。相關詞彙: Dumbly; dumber; dumbest。對於動物來說,“缺乏言語”,因此“沒有智力”(約1200年)。
這種意義上的分歧可能是通過“因爲無知或不理解而不迴應”的概念而來的。古英語、古撒克遜語(dumb)、哥特語(dumbs)和古諾爾斯語(dumbr)中的詞形只表示“啞的,無言的”; 在古高地德語(thumb)中,它既有這個意思,又有“愚蠢”的意思,在現代德語中,後者成爲唯一的意思(“啞的,無言的”這個意思則用 stumm 表示)。在中古英語中,“愚蠢,無知”的意思偶爾出現,但這個意義上的現代用法(自1823年以來)似乎是受到德語 dumm 的影響,尤其是在賓夕法尼亞德語中。
dumb-cake ..., n. A cake made in silence on St Mark's Eve, with numerous ceremonies, by maids, to discover their future husbands. [Century Dictionary]
啞糕...,名詞。在聖馬克前夜,由女僕們在沉默中製作的蛋糕,伴有許多儀式,用來發現她們未來的丈夫。[世紀詞典]
用於指代無聲的設計,因此 dumb-waiter。Dumb ox “愚蠢的人”可追溯至1756年; dumb-bunny “愚蠢的人”是1922年大學俚語; dumb blonde “被視爲無法理解複雜事物的女人”可追溯至1936年。