廣告

embalm 的詞源

embalm(v.)

14世紀晚期, embaumen “塗抹香膏或藥膏; 給屍體防腐”,源自古法語 embaumer,早期爲 embausmer,意爲“用香料保存(屍體)”,源自 en- “在...裏”(見 en-(1))+ baume “香膏”(見 balm)+動詞後綴 -er。中古英語中的 Balm 也有“用於防腐屍體的芳香製劑”的特定意義。16世紀英語中插入了 -l- 以模仿拉丁語。相關詞彙: Embalmedembalming

相關條目

约公元1200年,basme,“从 Commiphora 属灌木自然渗出的油性、树脂性芳香物质”,来自古法语 basmebaumebalme “香脂,香膏”(12世纪,现代法语 baume),源自拉丁语 balsamum,来自希腊语 balsamon “香脂”,源自希伯来语(闪米特语) basam “香料”,与阿拉姆语 busma,阿拉伯语 basham “香脂,香料,香水”相关。拼写在15世纪-16世纪根据拉丁语模型重新构造。比较 balsam

作为一种树的名称,该物质的来源,从14世纪晚期开始有记录;从15世纪中期起,扩展到各种芳香的花园草药。也通过扩展,指“用于治疗伤口或缓解疼痛的任何芳香制剂,或作为香水或涂抹的物品”(14世纪晚期)。因此,转义为“治疗或安慰的影响”(1540年代)。圣经中的Balm of Gilead(因其药用特性而受到尊重)来自考弗代尔(耶利米书八章22节);那里希伯来语词是 tsori,在七十士译本和武尔加特中被翻译为“树脂”(希腊语 rhētinē,拉丁语 resina)。

這個詞綴的意思是“在; 進入”,源自法語和古法語 en-,源自拉丁語 in-(來自 PIE 詞根 *en “在”)。通常在 -p--b--m--l--r- 之前同化。拉丁語 in- 在法語、西班牙語、葡萄牙語中變成了 en-,但在意大利語中仍然是 in-

此外,它還與本土和進口元素一起使用,從名詞和形容詞中形成動詞,意思是“放在或上”(encircle),也可以表示“使成爲,使變成”(endear),並用作強調語氣(enclose)。法語中的拼寫變體被帶入中古英語中,解釋了 ensure/insure 等類似之處,英語中的大多數 en- 單詞曾經或另有變體 in-,反之亦然。

    廣告

    embalm 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「embalm

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of embalm

    廣告
    熱門詞彙
    廣告