想要移除廣告嗎?登入查看更少的廣告並成為會員以移除所有廣告。
在15世紀初,enfraunchīsen這個詞出現,意思是「授予某人公民身份或特權,允許其成為城鎮的成員」。這個詞源自古法語的enfranchiss-,是enfranchir的現在分詞詞幹,意為「使自由;授予特許權」。它由en-(意為「使,放入」,參見en- (1))和franc(意為「自由」,參見franchise (n.))組成。大約在1700年後,這個詞通常用來指投票權。相關詞彙包括Enfranchised(已授予特權)和enfranchisement(授權或特許)。
也來自:early 15c.
約於1300年, fraunchise,“一種特殊的權利或特權(由君主或政府授予); ”還有“國家主權; 高貴的品格,慷慨; 國王的權威; 由人民、城鎮或宗教機構聲稱的集體權利”,也用於亞當和夏娃墮落之前的狀態,源自古法語 franchise “自由,豁免; 權利,特權”(12世紀),來自 franc “自由”(見 frank(形容詞))的變體詞幹。
從14世紀後期開始,“自由; 不受奴役; 自由人的社會地位”; 15世紀初,“公民身份,居住在社區或城鎮的成員; 從事某種手藝或加入某個行會的成員。”“特殊權利”的意義在18世紀縮小爲“特定的法律特權”,然後是“投票權”(1790年)。從15世紀中期開始,“買賣權”,也是“排除他人買賣的權利,壟斷”; “公司授權銷售其產品或服務”的意義始於1959年。
"剝奪公民或選舉權利",1660年代,來自 dis- + enfranchise。早期形式爲 disfranchise(15世紀中期)。相關詞彙: Disenfranchised; disenfranchisement。
這個詞綴的意思是“在; 進入”,源自法語和古法語 en-,源自拉丁語 in-(來自 PIE 詞根 *en “在”)。通常在 -p- 、-b- 、-m- 、-l- 和 -r- 之前同化。拉丁語 in- 在法語、西班牙語、葡萄牙語中變成了 en-,但在意大利語中仍然是 in-。
此外,它還與本土和進口元素一起使用,從名詞和形容詞中形成動詞,意思是“放在或上”(encircle),也可以表示“使成爲,使變成”(endear),並用作強調語氣(enclose)。法語中的拼寫變體被帶入中古英語中,解釋了 ensure/insure 等類似之處,英語中的大多數 en- 單詞曾經或另有變體 in-,反之亦然。
翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of enfranchise