廣告

engagement 的詞源

engagement(n.)

1620年代,“正式承諾”,源自 engage-ment。意思是“軍隊或艦隊之間的戰鬥或戰鬥”始於1660年代; “訂婚承諾”的意義始於1742年; “約會”的意義始於1806年。Engagement ring 可追溯至1840年。

相關條目

在15世紀初,engagen這個詞出現,意思是「承諾(某物作為支付的擔保)」。它源自古法語的engagier,意為「以承諾或誓言束縛;抵押;典當」,大約在12世紀時期就已使用。這個詞來自短語en gage,意指「在擔保之下」,其中en表示「在……之中」(參見en- (1)),而gage則意為「擔保」。這一詞源可以追溯到法蘭克語,最終來自原始日耳曼語的*wadiare,同樣意為「擔保」(參見wed)。這也展示了日耳曼語中-w-向法語中心區域的-g-演變過程(參見gu-)。

「吸引並佔據注意力」的意義出現於1640年代;而「雇用,確保獲得幫助、工作或使用」則也是在1640年代,基於「如同承諾般束縛」的概念。1640年代還出現了「參加戰鬥或競賽」的意義。特指「承諾結婚」的用法則出現在1610年代(在engaged中隱含)。機械相關的意義則始於1884年。此外,這個詞還衍生出德語的engagiren、荷蘭語的engageren和丹麥語的engagere

這是一個拉丁語常見後綴,最初來自法語,代表拉丁語 -mentum,它被添加到動詞詞幹中,以製造表示動詞行爲結果或產品,或動詞行爲的手段或工具的名詞。在俗語拉丁語和古法語中,它被用作動作名詞的形成成分。法語在動詞根和後綴之間插入一個 -e-(例如從 commenc-er 形成的 commenc-e-ment; 對於以 ir 結尾的動詞,插入 -i-(例如從 sentir 形成的 sent-i-ment)。

從16世紀開始,與英語動詞詞幹一起使用(例如 amazementbettermentmerriment,最後一個還說明了在這個後綴之前將 -y 變成 -i- 的習慣)。

The stems to which -ment is normally appended are those of verbs; freaks like oddment & funniment should not be made a precedent of; they are themselves due to misconception of merriment, which is not from the adjective, but from an obsolete verb merry to rejoice. [Fowler]
通常附加 -ment 的詞幹是動詞的詞幹; 像 oddmentfunniment 這樣的怪異詞不應成爲先例; 它們本身是由於對 merriment 的誤解而產生的,後者不是來自形容詞,而是來自一個過時的動詞 merry,意爲“歡樂”。[福勒]
    廣告

    engagement 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「engagement

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of engagement

    廣告
    熱門詞彙
    廣告