廣告

exchange 的詞源

exchange(n.)

14世紀晚期,"eschaunge",意爲"相互給予和接受的行爲",源自盎格魯-法語"eschaunge",古法語"eschange"(現代法語"échange"),源自晚期拉丁語"excambium",源自"excambiare",源自拉丁語"ex"(參見"ex-")和"cambire"(參見"change"(v.))。商人或放貸人在特定地點交換債務票據的做法導致了"商業建築"的含義(1580年代)。

exchange(v.)

15世紀晚期(卡克斯頓),在商業上,“以某種等價物交換,爲報酬轉讓,易貨貿易”,源自古法語 eschangier “交換,易貨貿易”(現代法語 échanger),源自通俗拉丁語 *excambiare(意大利語 scambiare 的來源); 參見 exchange(n.)。非商業意義上的“互相給予和接受”始於大約1600年。相關詞彙: Exchangedexchanging

相關條目

大約在公元1200年,「改變、使不同、變更」這個意思開始出現(及物動詞)。到了13世紀初,這個詞又被用來表示「用一個東西替代另一個東西」。到了13世紀中期,它的意思進一步發展為「使某物變成與原來不同的樣子,或使其從一種狀態轉變為另一種狀態」。而從13世紀晚期開始,它還可以作不及物動詞,表示「變得不同,發生變化」。這個詞源自古法語的 changier,意為「改變、變更;交換、替換」,而古法語又源自晚期拉丁語的 cambiare,意為「以物易物、交換」,這是拉丁語 cambire 的延伸形式,原本也有「交換、易物」的意思。

據說這個詞可能起源於凱爾特語,來自原始印歐語根 *kemb-,意為「彎曲、扭曲」(其意義可能從「轉變」演變為「改變」,再到「以物易物」)。這個詞與古愛爾蘭語的 camm(意為「彎曲的、曲折的」)有親緣關係;中愛爾蘭語的 cimb 意為「貢品」,而 cimbid 則意為「囚犯」。參見 cant (n.2)。

大約在公元1300年,這個詞又被用來表示「經歷變化,變得不同」。部分用法可能源自 exchange 的縮寫形式。從14世紀晚期開始,這個詞特別用來指「以較小的同類物品作為等價物進行交換」(通常指金錢)。而「脫下衣服換上其他衣物」這一意義則出現於15世紀晚期。相關詞彙有:Changed; changing。而 change (one's) mind 這一表達則出現在1590年代。

「電傳打字機的通訊系統」,1932年,來自 Teletype exchange 的首要元素。

這是一個詞綴,在英語中通常表示“從……中出來”,但也可以表示“向上,完全,剝奪,沒有”和“前者”; 源自拉丁語 ex,意爲“從……中出來; 從那時起,自從; 根據; 關於”,源自原始印歐語言 *eghs,意爲“出來”(也是高盧語 ex-,古愛爾蘭語 ess-,古教會斯拉夫語 izu,俄語 iz 的來源)。在某些情況下,也來自希臘語同源詞 exek。原始印歐語言 *eghs 有比較級形式 *eks-tero 和最高級形式 *eks-t(e)r-emo-。在某些情況下,縮寫爲 e-,在 -b--d--g-,輔音 -i--l--m--n--v- 前(如 eludeemergeevaporate 等)。

    廣告

    exchange 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「exchange

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of exchange

    廣告
    熱門詞彙
    廣告