廣告

extremely 的詞源

extremely(adv.)

1530年代,來自 extreme + -ly (2)。最初的意思是“極其嚴厲”,後來更寬泛地指“在極端程度上”(1570年代)。

相關條目

15世紀初,“最外層的”; 也指“完全的,極度的”(與 moderate 相對),源自13世紀的古法語 extreme,源自拉丁語 extremus,意爲“最外層的,極致的,最遠的,最後的; 最後的部分; 極限,邊界; 最高或最大程度”,是 exterus 的最高級形式(參見 exterior)。在英語和拉丁語中,並不總是感覺到其作爲最高級的形式,因此被 JOHNSON 批評的 more extreme, most extreme 出現了(JOHNSON 指18世紀英國著名的詞典編纂家)。Extreme unction 保留了已經消失的“最後的,最新的”意義(15世紀)。

這是一個常見的副詞後綴,從形容詞轉化而來,表示「以該形容詞所描述的方式」的副詞。在中古英語中寫作 -li,源自古英語的 -lice,進一步追溯至原始日耳曼語的 *-liko-(同源詞還包括古弗里西語的 -like、古薩克森語的 -liko、荷蘭語的 -lijk、古高地德語的 -licho、德語的 -lich、古挪威語的 -liga、哥特語的 -leiko)。參見 -ly (1)。這個後綴與 lich 同源,並且與形容詞 like 相同。

Weekley 指出,這種用法「頗具趣味」,因為日耳曼語系使用的詞基本上是「身體」的意思來構成副詞,而羅曼語系則使用意為「心智」的詞(例如法語的 constamment 來自拉丁語的 constanti mente)。現代英語形式大約在中古晚期出現,可能受到古挪威語 -liga 的影響。

    廣告

    extremely 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「extremely

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of extremely

    廣告
    熱門詞彙
    廣告