filibuster 的詞源
filibuster(n.)
1580年代, flibutor “海盜”,尤其是在歷史上,“17世紀的西印度海盜”(主要是法國,荷蘭和英國的冒險家),可能最終源自荷蘭語 vrijbueter(現在 vrijbuiter)“自由劫掠者”,這個詞曾用於西印度羣島的海盜,以西班牙語(filibustero)和法語(flibustier, 早期爲 fribustier)形式存在。請參見 freebooter。
根據《世紀詞典》的說法,這個詞的傳播歸功於一本荷蘭作品("De Americaensche Zee-Roovers," 1678),“由一位名叫約翰·奧克斯梅林(John Oexmelin)的海盜撰寫,又被翻譯成法語和西班牙語,隨後翻譯成英語(1684年)。”西班牙語在第一個音節中插入了 -i-; 法語負責插入 -s-, 雖然最初沒有發音,“這是17世紀法語中的一個普遍現象,根據單詞的類比,在拼寫中保留了原始的 s,儘管在發音上已經消失了”[《世紀詞典》]。
在美國英語中,從1851年開始,指試圖推翻中美洲政府的無法無天的軍事冒險家。主要的遠征是來自新奧爾良的納爾西索·洛佩茲(Narciso Lopez)針對古巴(1850-51年)和加利福尼亞州威廉·沃克(William Walker)針對墨西哥索諾拉州(1853-54年)和尼加拉瓜(1855-58年)。
FILIBUSTERING is a term lately imported from the Spanish, yet destined, it would seem, to occupy an important place in our vocabulary. In its etymological import it is nearly synonymous with piracy. It is commonly employed, however, to denote an idea peculiar to the modern progress, and which may be defined as the right and practice of private war, or the claim of individuals to engage in foreign hostilities aside from, and even in opposition to the government with which they are in political membership. [Harper's New Monthly Magazine, January 1853]
“FILIBUSTERING 是一個最近從西班牙引進的術語,但似乎註定要在我們的詞彙中佔據重要地位。在其詞源上,它幾乎與海盜同義。然而,它通常用於表示一種現代進步中獨特的思想,可以定義爲私人戰爭的權利和實踐,或者是個人聲稱參與外國敵對行動,而不是與其在政治上屬於的政府一起行動。”[《哈珀新月刊》1853年1月]
在立法意義上的名詞在 Bartlett(1859)中不存在,並且在美國立法寫作中似乎在1865年之前沒有使用過(在這個意義上的 filibustering 來自1861年)。可能是因爲阻撓立法者“盜取”辯論或推翻了通常的權威秩序。最初是指領導它的參議員; 這個策略本身在1893年被稱爲這個詞。技術上不限於美國參議院,但這是這個策略最有效的地方。[美國密西西比州代表阿爾伯特·G·布朗(Albert G. Brown)在1853年使用 filibustering 的報告被報告在國會環球報中,並被引用在 OED 中,但並不是指立法阻礙,而是指對古巴的國家政策。]
filibuster(v.)
1853年以"海盜"的意義使用,源自 filibuster(名詞)。立法意義始於1861年。相關詞彙: Filibustered; filibustering。
相關條目
filibuster 的趨勢
分享「filibuster」
翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of filibuster