廣告

heathenism 的詞源

heathenism(n.)

大約1600年,源自 heathen-ism。古英語中的詞包括 hæðenneshæðendom,後來的詞有 heathenship(古英語晚期), heathenhood(13世紀晚期), heathenry(1560年代)。

相關條目

古英语 hæðen “非基督教或犹太教的”,也作为名词,“异教徒,来自不承认圣经神的种族或民族的人”(特别是丹麦人),与古诺尔斯语 heiðinn(形容词)“异教徒, pagan”合并,源自原始日耳曼语 *haithana-(也源自古撒克逊语 hedhin,古弗里斯语 hethen,荷兰语 heiden,古高地德语 heidan,德语 Heiden),其起源不确定。

或许字面意思是“荒野的居住者,居住在未开垦土地上的人”;参见 heath + -en (2)。历史上被认为最终来自哥特语 haiþno “异教徒,异教徒女性”,由乌尔菲拉斯在首次将圣经翻译成日耳曼语时使用(如马可福音 vii.26,意为“希腊人”);像其他专门用于基督教思想的基本词汇(如 church),它可能首先进入哥特语,然后传播到其他日耳曼语。 如果是这样,它可能是一个不相关的哥特语形容词的名词用法(比较哥特语 haiþi “居住在荒野上”,但没有记录到宗教意义)。

无论是本土词还是哥特语,它可能是模仿拉丁语 paganus 选择的,具有“乡村”的根本意义(参见 pagan),但那个词在宗教意义上出现相对较晚。或者日耳曼词可能是因为其与希腊语 ethne(参见 gentile)的相似性而被选择,或者可能是该希腊词的字面借用,可能通过亚美尼亚语 hethanos [Sophus Bugge]。Boutkan (2005) 提出了另一个理论:

It is most probable that the Gmc. word *haiþana- referred to a person living on the heath, i.e. on common land, i.e. a person of one's own community. It would then be a neutral word used by heathen people in order to refer to each other rather than a Christian, negative word denoting non-Christians.
最有可能的是,日耳曼语词 *haiþana- 指的是生活在荒野上的人,即在公共土地上生活的人,即一个自己社区的人。然后它将是一个中性词,用于异教徒之间相互称呼,而不是一个基督教的、负面的词汇来指代非基督徒。

這個詞綴用於構成名詞,表示一種實踐、體系、教義等,源自法語 -isme 或直接源自拉丁語 -isma-ismus(意大利語、西班牙語 -ismo,荷蘭語、德語 -ismus 也有此詞綴),源自希臘語 -ismos,名詞後綴,表示一件事情的實踐或教學,源自以 -izein 結尾的動詞詞幹,這個動詞詞綴表示與其相連的名詞或形容詞的行爲。有關使用的區別,請參見 -ity。相關的希臘語後綴 -isma(t)- 影響了一些形式。

    廣告

    heathenism 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「heathenism

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of heathenism

    廣告
    熱門詞彙
    廣告