廣告

horse-shit 的詞源

horse-shit(n.)

也稱 horse-shit,始見於1935年,由 horse(馬)和 shit(糞便)組成。

相關條目

「屬於馬科(Equidæ)和馬屬(Equus)的固蹄偶蹄類哺乳動物」[《世紀詞典》],古英語的 hors 意思是「馬」,來自原始日耳曼語的 *harss-(這個詞也源自古諾爾斯語的 hross、古弗里西語、古薩克斯語的 hors、中古荷蘭語的 ors、荷蘭語的 ros、古高地德語的 hros、德語的 Roß,都意指「馬」),具體來源尚不明。有些人將其與原始印歐語根 *kers-(意為「奔跑」)聯繫起來,這個詞根衍生出拉丁語的 currere(「奔跑」)。而Boutkan則更傾向於認為這是一個來自伊朗語族(薩爾馬提亞語)的外來詞,並且也被借用進入烏拉爾語系(例如芬蘭語的 varsa,意為「小馬」)。

在許多其他語言中,與英語類似,這個原始印歐語詞根隨著時間的推移逐漸消失,取而代之的是同義詞,這可能是因為在印歐宗教中,馬被視為極其重要的動物,因而產生了某種迷信禁忌,不願直接提及。至於羅曼語族的詞彙(法語的 cheval,西班牙語的 caballo),可以參考 cavalier(名詞);荷蘭語的 paard、德語的 Pferd,則可參見 palfrey;瑞典語的 häst、丹麥語的 hest,則可查閱 henchman。在古英語中,作為複數形式,除了 horses,還有集體單數形式 horse,而在中古英語中,有時也會見到 horsen,不過自17世紀以來,horses就成為了常用的複數形式。

自14世紀末以來,這個詞至少被用來形容各種看起來像馬的裝置或器具(例如 sawhorse),通常指的是「某物被安裝在其上的東西」。至於「大型、粗糙」的含義,可以參見 horseradish(辣根)。在俚語中,horse 用來指代「海洛因」的用法,最早可追溯至1950年。

ride a horse that was foaled of an acorn」(1670年代)這個表達在19世紀初曾用來形容「被絞死」。Horse latitudes(馬緯度)這一術語出現於1777年,具體來源至今仍不明,儘管有許多猜測。horse-pistol(約1704年)指的是一種大型單手手槍,專為騎馬者設計。dead horse(死馬)作為「不再有用的事物」的比喻,最早可追溯至1630年代;而 flog a dead horse(抽死馬)意指「試圖重燃對一個陳舊話題的興趣」,則出現於1864年。

HORSEGODMOTHER,指的是一位大型男性化女性;她是一個難以被認為是社會中最純潔和最溫柔部分的人物。[約翰·特羅特·布羅克特,《北方方言詞彙表》,1829年]

這個詞本身的記錄可追溯至1560年代。The horse's mouth(馬嘴)作為可靠信息的來源,最早出現於1921年,可能最初源自賽馬場的內幕消息,因為馬的年齡可以通過檢查牙齒來判斷(參見 gift horsegift(名詞)中的用法)。

swap horses while crossing the river」(過河時換馬,這是一個糟糕的主意)這一表達來自美國內戰,最初似乎是林肯總統的一個故事。

Horse-and-buggy(馬車與馬車夫)意指「過時的」,最早出現於1926年的俚語,最初用來形容「一位過時的年輕女性,留著長髮」。而 hold (one's) horses(別急,耐心點)意為「抑制自己的熱情,保持耐心」,最早出現於1842年美國英語,這個表達的背後是對馬韁繩的緊握。

「現在,二十號女孩,」格拉德格賓特先生說。「你知道馬是什麼。」[查爾斯·狄更斯]

中古英语 shit "腹泻",源自古英语 scitte "泻药,腹泻",来自 shit (v.) 的来源。"排泄物"的一般意义始于1580年代(古英语有 scytel,中古英语 shitel 意为"粪便,排泄物";14世纪通常用于人或兽体自然排出的物质的名词似乎是 turdfilth)。作为感叹词在1920年印刷品中有证据,但肯定更早。用作"令人厌恶的人"始于1508年;意为"不幸,麻烦"的意义始于1937年。

Shit-faced "醉酒"是1960年代学生俚语;shit list始于1942年。Shit-hole在1937年作为"直肠"使用,1969年用于指代不受欢迎的地点。Shitload(也作 shit-load)意为"大量"始于1970年。Shitticism是罗伯特·弗罗斯特对粪便文学的称呼。 

Up shit creek "陷入困境"始于1868年,源自南卡罗来纳州的语境(比较隐喻性的 salt river,可能是其粗俗变体)。俚语 not give a shit "不在乎"始于1922年。悲观表达 same shit different day始于1989年。get (one's) shit together "管理自己的事务"始于1969年。强调的 shit out of luck始于1942年。

表达 when the shit hits the fan "暗指危机时刻或其灾难性后果" [OED]始于1967年。

The expression is related to, and may well derive from, an old joke. A man in a crowded bar needed to defecate but couldn't find a bathroom, so he went upstairs and used a hole in the floor. Returning, he found everyone had gone except the bartender, who was cowering behind the bar. When the man asked what had happened, the bartender replied, 'Where were you when the shit hit the fan?' [Hugh Rawson, "Wicked Words," 1989]
这个表达与一个老笑话有关,并可能源自于此。一个人在拥挤的酒吧里需要排便,但找不到厕所,于是他上楼用地板上的一个洞。回来时,他发现除了酒保,其他人都走了,酒保躲在酒吧后面。当这个人问发生了什么事时,酒保回答说:“当粪便飞溅时你在哪里?”[Hugh Rawson, "Wicked Words," 1989]
    廣告

    horse-shit 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「horse-shit

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of horse-shit

    廣告
    熱門詞彙
    廣告