廣告

humanely 的詞源

humanely(adv.)

1590年代,來自 humane + -ly (2)。

相關條目

15世紀中葉,是 human(形容詞)的平行變體,其形式和重音可能表明它與拉丁語 humanus 的聯繫比與古法語 humain 的聯繫更緊密。 Humanhumane 在“與人類有關”和“具有適合人類的品質”(約1500年)的意義上可以互換使用。後者最初的意思是“有禮貌的,友好的,彬彬有禮的”,然後是“具有溫柔、同情和善待他人的性格”(約1600年)。到18世紀初,這些詞在拼寫和重音上已經有所區別, humane 則帶有“友善”的意義。

比較 germaneurbane。 “比其他事物造成的痛苦更少”是從1904年開始的。 Inhuman 是它的自然對立面。 Royal Humane Society(成立於1774年)最初是爲了營救溺水者; 到19世紀末,這些協會已經轉向動物保護。

這是一個常見的副詞後綴,從形容詞轉化而來,表示「以該形容詞所描述的方式」的副詞。在中古英語中寫作 -li,源自古英語的 -lice,進一步追溯至原始日耳曼語的 *-liko-(同源詞還包括古弗里西語的 -like、古薩克森語的 -liko、荷蘭語的 -lijk、古高地德語的 -licho、德語的 -lich、古挪威語的 -liga、哥特語的 -leiko)。參見 -ly (1)。這個後綴與 lich 同源,並且與形容詞 like 相同。

Weekley 指出,這種用法「頗具趣味」,因為日耳曼語系使用的詞基本上是「身體」的意思來構成副詞,而羅曼語系則使用意為「心智」的詞(例如法語的 constamment 來自拉丁語的 constanti mente)。現代英語形式大約在中古晚期出現,可能受到古挪威語 -liga 的影響。

    廣告

    humanely 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「humanely

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of humanely

    廣告
    熱門詞彙
    廣告