廣告

ignore 的詞源

ignore(v.)

17世紀初,“不知道,無知”的意思來自於法語 ignorer “不知道”(14世紀),或直接源自拉丁語 ignorare “不知道,不熟悉; 不注意,忽視”(參見 ignorant)。英語中最初的意思已經過時。英語中“忽略,不予注意”的意思首次記錄於1801年(Barnhart 稱“可能是字典詞彙”),OED 表明在1850年前這個意思並不常見。相關詞彙: Ignoredignoring

相關條目

14世紀晚期,「缺乏智慧或知識;不知情」,來自古法語 ignorant (14世紀),源自拉丁語 ignorantem(主格 ignorans)「不知道,無知」,是 ignorare 的現在分詞,「不知道,不熟悉;誤解;不注意,不關心」。

這是來自 in- 的同化形式「不,相反的」(參見 in- (1))+ 古拉丁語 gnarus「知道,熟悉」(也是古典拉丁語 noscere「知道」、notus「已知」的來源),來自原始拉丁語的後綴形式 *gno-ro-,是印歐語系詞根 *gno-「知道」的後綴形式。

在中世紀英語中,對應的本土詞是 uncunning。另可比較 uncouth

形式受到相關拉丁語 ignotus「未知的,陌生的,未被認識的,不熟悉的」的影響。1886年已證實的口語意義為「沒有教養的,粗鄙的,對禮儀一無所知」。作為名詞,「無知的人」,從15世紀中期開始。相關詞:Ignorantly

*gnō-,原始印歐語根,意爲“知道”。

它構成或部分構成以下單詞: acknowledge; acquaint; agnostic; anagnorisis; astrognosy; can (v.1) "有能力,能夠"; cognition; cognizance; con (n.2) "研究"; connoisseur; could; couth; cunning; diagnosis; ennoble; gnome; (n.2) "簡短的普遍真理陳述"; gnomic; gnomon; gnosis; gnostic; Gnostic; ignoble; ignorant; ignore; incognito; ken (n.1) "認知,智力視角"; kenning; kith; know; knowledge; narrate; narration; nobility; noble; notice; notify; notion; notorious; physiognomy; prognosis; quaint; recognize; reconnaissance; reconnoiter; uncouth; Zend

它是假設的源頭/其存在的證據由以下單詞提供:梵語 jna- “知道”; 阿維斯塔語 zainti- “知識”,古波斯語 xšnasatiy “他將知道”; 古教會斯拉夫語 znati “認識”,俄語 znat “知道”; 拉丁語 gnoscere “瞭解”, nobilis “已知,著名,貴族”; 希臘語 gignōskein “知道”, gnōtos “已知”, gnōsis “知識,探究”; 古愛爾蘭語 gnath “已知”; 德語 kennen “認識”,哥特語 kannjan “使人知道”。

    廣告

    ignore 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「ignore

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of ignore

    廣告
    熱門詞彙
    廣告