想要移除廣告嗎?登入查看更少的廣告並成為會員以移除所有廣告。
“in-”拉丁前綴的同化形式,用於以“l-”開頭的詞,詳見“in-”。
1530年代,“私生子的”,是英語中形成的(並取代了早期的 illegitime,約1500年),模仿了晚期拉丁語 illegitimus “不合法的”(見 il- + legitimate)。 “未經授權的,不合法的”意義來自1640年代。短語 illegitimi non carborundum 通常被“翻譯”爲“不要讓混蛋們把你壓垮”,這是假的拉丁語(據1965年說,可以追溯到約1939年)。 Carborundum 是一種磨料品牌。相關: Illegitimately。
這個詞綴的意思是“不,相反,沒有”(也可以是通過與後面的輔音音節化的 -n- 的同化而來的 im-, il-, ir-,這種趨勢始於後期拉丁語),源自拉丁語 in- “不”,與希臘語 an-,古英語 un- 同源,均來自 PIE 詞根 *ne- “不”。
在古法語和中古英語中,通常使用 en-,但大多數這些形式在現代英語中已經不再使用,只有極少數(例如 enemy)不再被視爲否定的。在英語中的經驗法則是,對於明顯的拉丁語元素使用 in-,對於本土或本土化的元素使用 un-。
翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of il-