想要移除廣告嗎?登入查看更少的廣告並成為會員以移除所有廣告。
1630年代,源自於 in-(1)“不,相反的”和 legible 的同化形式。相關詞彙: Illegibly; illegibility。
也來自:1630s
14世紀晚期,源自於晚期拉丁語的 legibilis,意爲“可讀的,明確書寫的”,源自於拉丁語的 legere,意爲“閱讀”,源自於 PIE 詞根 *leg-(1),意爲“收集,聚集”,其派生詞意爲“說話(挑選單詞)”。相關詞彙: Legibly。
1787年,“沉闷,不讨喜,不适合或不适合阅读”,来自 un- (1) “不” + readable (形容词)。关于手写等,“难以辨认,无法解读”,1830年有证据,但为了清晰起见,这更好地留给 illegible。
The illegible is not plain enough to be deciphered; the unreadable is not interesting enough to be perused. [Fowler]
illegible 不够清晰以至于无法解读;unreadable 不够有趣以至于无法阅读。[Fowler]
這個詞綴的意思是“不,相反,沒有”(也可以是通過與後面的輔音音節化的 -n- 的同化而來的 im-, il-, ir-,這種趨勢始於後期拉丁語),源自拉丁語 in- “不”,與希臘語 an-,古英語 un- 同源,均來自 PIE 詞根 *ne- “不”。
在古法語和中古英語中,通常使用 en-,但大多數這些形式在現代英語中已經不再使用,只有極少數(例如 enemy)不再被視爲否定的。在英語中的經驗法則是,對於明顯的拉丁語元素使用 in-,對於本土或本土化的元素使用 un-。
翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of illegible