廣告

immigrate 的詞源

immigrate(v.)

"移居到一個新的地方,特別是爲了永久定居而移居到一個非本土的國家",1620年代,源自拉丁語 immigratus,是 immigrare 的過去分詞,意爲"移除,進入,搬進",由 in-(表示"進入,到,上,在",源自 PIE 詞根 *en "in")和 migrare "移動"(見 migration)組成。相關詞彙: Immigratedimmigrating

相關條目

"遷居或遷移,從一個地方到另一個地方,尤其是在較遠的距離上",17世紀用於人,1640年代用於動物,源自拉丁語 migrationem(主格 migratio)"搬遷,改變住所,遷移",是 migrare 的動名詞形式,意爲"從一個地方移動到另一個地方",最初可能是 *migwros,源自原始印歐語 *(e)meigw-(希臘語 ameibein 的來源,意爲"改變"),這是 *mei-(1)"改變,去,移動"的擴展形式,或者可能是一個單獨的詞根。到1880年,"一羣遷徙的動物"的意思已經出現。

中世紀時期,人們已經知道歐洲鳥類會遷徙穿越海洋或到亞洲,但後來被遺忘了。約翰遜博士認爲燕子整個冬天都在河牀上睡覺,而博物學家莫頓(1703年)則說它們遷移到了月球。直到1837年,《肯德爾水銀報》才"詳細描述了一個人觀察到幾隻燕子在那一年的春天從格拉斯米爾湖中出現,呈'鐘形氣泡'的形狀,每個氣泡中都有一隻燕子衝出來..." [F.O.莫里斯牧師,《英國鳥類史》,倫敦,1870年]

"移民者",1792年,美國英語,可能基於法語 immigrant,源自拉丁語 immigrantem(主格 immigrans),現在分詞 immigrare “移除,進入,搬進”(見 immigrate)。Emigrant 更早。最初用於傑里米·貝爾克納普(Jeremy Belknap)的新罕布什爾州歷史著作中,他通常被認爲是創造這個詞的人。

There is another deviation from the strict letter of the English dictionaries; which is found extremely convenient in our discourses on population. From the verb migro are derived emigrate and IMMIGRATE; with the same propriety as from mergo are derived emerge and IMMERGE. Accordingly the verb IMMIGRATE and the nouns IMMIGRANT and IMMIGRATION are used without scruple in some parts of this volume. [Preface to vol. III of "The History of New Hampshire," Belknap, 1792]
還有一種偏離英語詞典嚴格字面意義的用法,在我們關於人口的討論中非常方便。從動詞 migro 派生出 emigrate 和 IMMIGRATE; 與從 mergo 派生出 emerge 和 IMMERGE 的用法一樣。因此,在本卷的某些部分,動詞 IMMIGRATE 和名詞 IMMIGRANT 和 IMMIGRATION 被毫不猶豫地使用。[“新罕布什爾州歷史”第三卷前言,貝爾克納普,1792年]

作爲形容詞的用法始於1805年。

廣告

immigrate 的趨勢

根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

分享「immigrate

翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of immigrate

廣告
熱門詞彙
廣告