廣告

imposition 的詞源

imposition(n.)

14世紀後期,“稅款,職責,貢品”的意思來自早期14世紀的法語 imposicion,“稅款,職責; 修復”,來自拉丁語 impositionem (主格 impositio),“強加”,來自 imponere 的過去分詞詞幹“放置於…之上”,來自於同化的 in 形式“進入,到達”(來自於 PIE 語根 *en “在…之內”)和 ponere “放置,擺放”(過去分詞爲 positus; 參見 n. position)。指“將某物放在另一個物體上”的意思始於1590年代。在某人身上“強加”(某物)的行爲或實例的意義於1630年代首次記錄,它是從 impose 的動作名詞形式派生的,這與早期的詞無關。

相關條目

14世紀晚期,“將(罪行、職責、義務等)歸咎於”,源自古法語 imposer “放置,安置; 歸咎,指控”(約1300年),來自於 in- “進入,進入”(源自 PIE 根 *en “在”)和 poser “放置,安置”(參見 pose(v.1))的同化形式。從大約1500年開始,“權威地應用”。首次記錄於1580年代的“強制施加負擔,強制施加權力或權威”。相關: Imposedimposerimposing

14世紀末, posicioun,作爲邏輯和哲學的術語,“信仰陳述,提出命題或論點”,源自古法語 posicion “位置,假設”(現代法語 position),直接源自拉丁語 positionem(主格 positio)“放置的行爲或事實,情況,位置,肯定”,是過去分詞詞幹 ponere “放置,安放”的名詞形式。沃特金斯暫時將其認定爲源自 PIE *po-s(i)nere,由 *apo- “離開,遠離”(見 apo-)+ *sinere “離開,讓”(見 site)組成。但德·瓦恩認爲它源自原意大利語 *posine-,由 PIE *tkine- “建造,居住”組成,源自詞根 *tkei- “安定,居住,家園”(見 home(名詞))。

“人或物所佔據的位置”,尤其是適當的位置,始於1540年代; 因此,“地位,身份,社會地位”(1832年); “官職,職位”(1890年)。“某物理事物的排列或姿勢方式,身體或圖形與其他身體或圖形的空間關係的總和”這一含義記錄於1703年; 特指舞步,於1778年,指性交,於1883年。軍事意義上的“佔據或將要佔據的位置”始於1781年。

這個詞素的意思是「進入、在……之中、在……之上」(也可以寫作 im-il-ir-,因為 -n- 與後面的輔音融合),源自拉丁語的 in-,意為「在……之中」,而其詞根則來自原始印歐語的 *en,同樣表示「在……之中」。

在古法語(因此也影響了中古英語)中,這個詞素經常演變為 en-,在英語中則有強烈的趨勢回歸拉丁語的 in-,但並非總是如此,這也解釋了像 enquire/inquire 這樣的詞對現象。英語中還存在一種本土形式,在西撒克遜語中通常表現為 on-(例如古英語的 onliehtan,意為「照亮」),一些這樣的動詞延續到了中古英語(比如 inwrite,意為「刻寫」),但現在看來這些動詞都已經消亡了。

*

這個詞素與 in- (1)「不」並無關聯,後者在拉丁語中也常用作前綴,這導致了不少混淆:對於古羅馬人來說,impressus 可能意味著「被壓」或「未被壓」,而 inaudire 則是「聽到」,但 inauditus 卻是「未聽到」;在晚期拉丁語中,investigabilis 可能表示「可以被調查的」或「無法被調查的」。拉丁語的 invocatus 意為「未被召喚,未受邀」,而 invocare 則是「呼喚,向……祈求」。這也使得英語中的一些詞與法語中相同的詞形成對立,例如法語的 inhabitable 意為「不可居住」。

這種混淆在英語中依然存在,對於 inflammable 的含義的猶豫就是一個常被引用的例子。Implume(1610年代)意為「加羽毛」,但 implumed(約1600年)卻是「未加羽毛」。Impliable 可以表示「可以被暗示」(1865年)或「不易彎曲」(1734年)。17世紀的 Impartible 可以解釋為「無法分割」或「可以傳達」。Impassionate 可能是「不受情感影響」或「被情感強烈驅動」。Inanimate(形容詞)意為「無生命的」,但唐ne使用 inanimate(動詞)來表達「注入生命或活力」。Irruption 是「闖入」,而 irruptible 則是「不可闖入的」。

除了表示「利用以獲利」的 improve,中古英語中還有一個動詞 improve 意為「反駁」(15世紀)。To inculpate 是「指控」,但 inculpable 則意為「無罪的,無可指責的」。Infestive 曾經表示「麻煩的,惱人的」(1560年代,來自 infest)和「不歡樂的」(1620年代)。在中古英語中,inflexible 可以解釋為「無法彎曲」或「易受影響」。在17世紀,informed 可以表示「信息靈通」,也可以指「有形的,活躍的」,或「未成形的,無形的」(「這是一種尷尬的用法」[OED])。Inhabited 曾經意味著「居住於」(1560年代)和「無人居住」(1610年代);英語中的 inhabitable 同樣在不同語境中被用於相反的意義,而這種混淆可以追溯到晚期拉丁語。

    廣告

    分享「imposition

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of imposition

    廣告
    熱門詞彙
    廣告