廣告

incivility 的詞源

incivility(n.)

1580年代,“缺乏文明行爲,粗魯”; 1610年代,“對他人不禮貌的行爲”,源自法語 incivilité(15世紀),源自晚期拉丁語 incivilitatem(主格 incivilitas),源自 incivilis “不文明的”,來自 in- “不,相反的”(見 in-(1))+ civilis “與公民有關的,與公共生活有關的,適合公民的; 受歡迎的,和藹可親的,有禮貌的”, civis “市民”(見 city)的另一種形容詞派生詞。意思是“粗魯的行爲”來自1650年代。Incivil “不利於公共利益”始於15世紀中期。

相關條目

公元前1200年左右,源自古法語 cite "城鎮,城市"(10世紀,現代法語 cité),更早源自 citet,來自拉丁語 civitatem(主格 civitas; 晚期拉丁語有時爲 citatem),最初意爲"公民身份,公民的權利或狀況,社區成員資格",後來指"公民社區,國家,共和國"(例如用於高盧部落),源自 civis "市民",來自 PIE 詞根 *kei- (1) "躺,臥",也構成了表示"牀,沙發"的詞彙,並具有"心愛的,親愛的"的次要意義。

現在指"一個大而重要的城市",但最初在中古英語中指的是一座有城牆的城鎮,一座首府或大教堂城鎮。與 town 的區別可追溯到14世紀初。《牛津英語詞典》稱其爲"非本土稱謂,但起初是一種有點誇張的稱號,用來代替古英語 burh" (見 borough)。

在拉丁語和英語之間,該詞的意義從居民轉移到了地方。拉丁語中表示"城市"的詞是 urbs,但居民是 civis。隨着羅馬(最終的 urbs)失去威望, Civitas 似乎取代了 urbs。在某些情況下,法語中拉丁語 -v- 的喪失是正常的(比較 alleger 來自 alleviareneige 來自 niveajeune 來自 juvenis)。從拉丁語單詞演變而來的不同音韻演變產生了意大利語 citta,加泰羅尼亞語 ciutat,西班牙語 ciudad,葡萄牙語 cidade

倫敦是從1550年代開始使用的 the city。作爲形容詞,指"與城市有關的,都市的",始於公元前1300年。首次記錄的 City hall "市政府的主要職位"是在1670年代; fight city hall 是在1913年,美國英語。City slicker "一個聰明而似乎可信的騙子,通常在城市中找到" [《牛津英語詞典》],首次記錄於1916年(參見 slick(形容詞))。City limits 來自1825年。

報紙 city-editor,負責收集和發佈當地新聞,始於1834年,美國英語; 因此 city desk 可追溯到1878年。Inner city 首次記錄於1968年。

這個詞綴的意思是“不,相反,沒有”(也可以是通過與後面的輔音音節化的 -n- 的同化而來的 im-il-ir-,這種趨勢始於後期拉丁語),源自拉丁語 in- “不”,與希臘語 an-,古英語 un- 同源,均來自 PIE 詞根 *ne- “不”。

在古法語和中古英語中,通常使用 en-,但大多數這些形式在現代英語中已經不再使用,只有極少數(例如 enemy)不再被視爲否定的。在英語中的經驗法則是,對於明顯的拉丁語元素使用 in-,對於本土或本土化的元素使用 un-

原始印歐語根,意爲“躺”,也形成了“牀,沙發”的詞彙,並帶有“心愛的,親愛的”的次要意義。

它構成了以下詞彙的全部或部分: ceilidh; cemetery; city; civic; civil; civilian; civilization; civilize; hide(n.2)土地面積單位; incivility; incunabula; Siva

它是假定的源頭/其存在的證據由以下提供:梵語 Sivah “吉祥的,親切的”; 希臘語 keisthai “躺着,睡覺”; 拉丁語 cunae “搖籃”; 古教會斯拉夫語 semija “家庭,家僕”; 立陶宛語 šeima “家僕”,拉脫維亞語 sieva “妻子”; 古英語 hiwan “家庭成員”。

    廣告

    incivility 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「incivility

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of incivility

    廣告
    熱門詞彙
    廣告