廣告

inclement 的詞源

inclement(adj.)

"不寬容的,嚴酷的",源於法語 inclément(16世紀),直接源於拉丁語 inclementem(主格 inclemens),由 in-(見 in-(1))和 clementem(溫和的,平靜的)組成。"限制在天氣方面很奇怪" [Weekley]。

相關條目

1550年代,“行使權力時表現出的溫和或溫柔”,源自拉丁語 clementia “平靜,溫和”,源自 clemens “平靜,溫和”,與 clinare “傾斜”有關,常被認爲來自 PIE 詞根 *klei- “傾斜”+分詞後綴 -menos(也在 alumnus 中)。對於意義的演變,可以比較次要意義中的 inclined “有利地傾向於”。但是德·範在音韻上持懷疑態度。

Clemency is exercised only toward offenders, being especially the attribute of those in exalted places having power to remit or lighten penalty. [Century Dictionary]
Clemency 只對罪犯行使,特別是那些擁有減輕懲罰權力的高位者的屬性。[世紀詞典]

同義詞 clemence(15世紀晚期)的意義相同。 “天氣或氣候的溫和”是1660年代的意思(拉丁語中也有這個意思); clement(形容詞)在兩個意義上都更早(分別是15世紀晚期和1620年代),但現在只用於否定和天氣方面。

"嚴酷或惡劣的狀態或特徵",1550年代,來自法語 inclémence,直接源自拉丁語 inclementia "嚴酷,苛刻,粗糙",源自 inclemens "嚴酷,無情"(參見 inclement)。

這個詞綴的意思是“不,相反,沒有”(也可以是通過與後面的輔音音節化的 -n- 的同化而來的 im-il-ir-,這種趨勢始於後期拉丁語),源自拉丁語 in- “不”,與希臘語 an-,古英語 un- 同源,均來自 PIE 詞根 *ne- “不”。

在古法語和中古英語中,通常使用 en-,但大多數這些形式在現代英語中已經不再使用,只有極少數(例如 enemy)不再被視爲否定的。在英語中的經驗法則是,對於明顯的拉丁語元素使用 in-,對於本土或本土化的元素使用 un-

    廣告

    分享「inclement

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of inclement

    廣告
    熱門詞彙
    廣告