想要移除廣告嗎?登入查看更少的廣告並成為會員以移除所有廣告。
"不可解脫的",早在15世紀初期從拉丁語 inextricabilis 進入英語,意爲"無法解開",由 in- "不,相反"(見 in-(1))和 extricare "解開"(見 extricate)組成。相關詞彙: Inextricably; inextricability。
也來自:early 15c.
"解脫,脫離,釋放",來自1610年代的拉丁語 extricatus,是 extricare 的過去分詞,意爲"解脫",比喻爲"澄清,解決",可能來自 ex "出"(見 ex-) + tricae(複數)"困惑,障礙",其起源不明。相關詞彙: Extricated; extricating。
這個詞綴的意思是“不,相反,沒有”(也可以是通過與後面的輔音音節化的 -n- 的同化而來的 im-, il-, ir-,這種趨勢始於後期拉丁語),源自拉丁語 in- “不”,與希臘語 an-,古英語 un- 同源,均來自 PIE 詞根 *ne- “不”。
在古法語和中古英語中,通常使用 en-,但大多數這些形式在現代英語中已經不再使用,只有極少數(例如 enemy)不再被視爲否定的。在英語中的經驗法則是,對於明顯的拉丁語元素使用 in-,對於本土或本土化的元素使用 un-。
翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of inextricable