廣告

ingrate 的詞源

ingrate(n.)

"不知恩圖報的人",1670年代,源自早期的形容詞,意爲"不友好的",也指"不感激的,不領情的"(14世紀),源自拉丁語 ingratus,意爲"不愉快的,不宜人的",也指"不感激的,不領情的",以及"不感激的,不賺錢的",源自 in- "不"(見 in-(1))和 gratus "令人愉悅的,可愛的,親愛的,合意的"(來自 PIE 詞根 *gwere-(2)"支持"的後綴形式)。

相關條目

這個詞出現於14世紀中期,源自古法語的 ingratitude,意指「不知感恩」(13世紀),並直接來自晚期拉丁語的 ingratitudinem(主格形式為 ingratitudo),意為「不感謝」,這是一個名詞,表示「不知感恩」的特質,來自拉丁語的 ingratus,意為「不知感恩」(參見 ingrate)。在古英語中,「不知感恩」的表達是 unþanc,意為「不感謝」。

gwerə-,原始印歐語根,意爲“支持”。

它構成了以下詞語或部分: agree; bard(n.); congratulate; congratulation; disgrace; grace; gracious; grateful; gratify; gratis; gratitude; gratuitous; gratuity; gratulation; ingrate; ingratiate

它是以下詞語的假設來源/其存在的證據由以下提供:梵語 grnati “唱歌,讚揚,宣佈”; 阿維斯塔語 gar- “讚揚”; 立陶宛語 giriu, girti “讚揚,慶祝”; 古凱爾特語 bardos “詩人,歌手”。

這個詞綴的意思是“不,相反,沒有”(也可以是通過與後面的輔音音節化的 -n- 的同化而來的 im-il-ir-,這種趨勢始於後期拉丁語),源自拉丁語 in- “不”,與希臘語 an-,古英語 un- 同源,均來自 PIE 詞根 *ne- “不”。

在古法語和中古英語中,通常使用 en-,但大多數這些形式在現代英語中已經不再使用,只有極少數(例如 enemy)不再被視爲否定的。在英語中的經驗法則是,對於明顯的拉丁語元素使用 in-,對於本土或本土化的元素使用 un-

    廣告

    ingrate 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「ingrate

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of ingrate

    廣告
    熱門詞彙
    廣告