廣告

insouciant 的詞源

insouciant(adj.)

這個詞最早出現於1828年,來自法語 insouciant,意思是「不在乎的、漫不經心的、毫不關心的」。它由 in-(表示「不」,參見 in- (1))和 souciant(意為「關心的」,是 soucier 的現在分詞,意指「在乎」)組成,最終源自拉丁語 sollicitare(意為「攪擾、煩擾」,參見 solicit)。相關詞彙包括 Insouciantly

相關條目

15世紀初, soliciten,“打擾,麻煩,喚起,激勵”,源自14世紀的古法語 soliciter, solliciter,直接源自拉丁語 solicitare, sollicitare,“打擾,喚起,麻煩,騷擾; 刺激,引起”,源自 sollicitus “不安”,源自 sollus “完整的,整個的”(源自 PIE 詞根 *sol- “完整的,保養良好”)+ citus “喚起”, ciere 的過去分詞“搖動,激勵,啓動”(源自 PIE 詞根 *keie- “啓動”)。相關詞彙: Solicitedsoliciting

“促進(商業事務)”的意義於15世紀中期演變自法語“管理事務”的意義。1520年代出現了“懇求,請求”(某人做某事)的意義。

與女性有關的意義,“引誘或誘惑去做不道德的事”,尤其是指在公共場所尋找客戶的妓女,可追溯到1710年,但在一個世紀前就已經暗示了(在 solicitrix 中),也許是意識到了這個詞的商業意義,但它也有一個更早的意義,與男性有關,“爲了不道德的目的而追求或請求”(女性),可追溯到1590年代。

這個詞綴的意思是“不,相反,沒有”(也可以是通過與後面的輔音音節化的 -n- 的同化而來的 im-il-ir-,這種趨勢始於後期拉丁語),源自拉丁語 in- “不”,與希臘語 an-,古英語 un- 同源,均來自 PIE 詞根 *ne- “不”。

在古法語和中古英語中,通常使用 en-,但大多數這些形式在現代英語中已經不再使用,只有極少數(例如 enemy)不再被視爲否定的。在英語中的經驗法則是,對於明顯的拉丁語元素使用 in-,對於本土或本土化的元素使用 un-

also solə-, 源自原始印歐語根,意爲“完整的,保持完好的”。

它構成了以下詞彙的全部或部分: catholic; consolidate; consolidation; holism; holo-; holocaust; Holocene; hologram; holograph; insouciant; safe; safety; sage(n.1)一種草藥; salubrious; salutary; salute; salvage; salvific; salvo “槍炮的同時發射”; save(v.)“使免於危險”; save(prep.)“除了”; solder; soldier; solemn; solicit; solicitous; solid; solidarity; solidity; sou

它是以下詞彙的假定來源/其存在的證據由以下詞彙提供:梵語 sarvah “未受傷害的,完整的”; 阿維斯塔語 haurva- “未受傷害的,完整的”; 古波斯語 haruva-; 希臘語 holos “整個的”; 拉丁語 salvus “未受傷害的,身體健康的”, salus “身體健康”, solidus “堅實的”; 亞美尼亞語 olj “完整的,健康的”。

    廣告

    insouciant 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「insouciant

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of insouciant

    廣告
    熱門詞彙
    廣告