14世紀晚期,“完成的事情”,源自拉丁語 actus “行動; 驅動,推動; 戲劇中的一部分”,以及 actum “完成的事情”(最初是法律術語),兩者都來自 agere “發動,驅動,推動”,因此“做,執行”,比喻“激勵行動; 保持運動,激起”(來自 PIE 根 *ag- “驅動,拉出或向外拉,移動”)。
在拉丁語中,動詞 agere 的意義範圍很廣,包括“在舞臺上表演,扮演角色; 在法庭上辯護; 追逐; 搶劫,偷竊”。名詞的戲劇(“戲劇中的一部分”,1510年代)和立法(15世紀初)意義也在拉丁語中。
“綜藝表演中的一場表演”(1890年)的意義。 “誇張行爲的展示”(1928年)的意義是從戲劇意義延伸而來。 In the act “正在進行中”來自1590年代,可能最初來自16世紀後期 the act 的“性交”的意義。 Act of God “不可控制的自然力量”記錄於1726年。
An act of God is an accident which arises from a cause which operates without interference or aid from man (1 Pars. on Cont. 635); the loss arising wherefrom cannot be guarded against by the ordinary exertions of human skill and prudence so as to prevent its effect. [William Wait, "General Principles of the Law," Albany, 1879]
上帝的行爲是由於沒有人的干預或幫助而產生的意外事件(1 Pars. on Cont. 635); 由此產生的損失無法通過人類技能和謹慎的普通努力來防範其影響。[威廉·韋特(William Wait),《法律的一般原則》,奧爾巴尼,1879年]
參與 get into the act 是從1947年開始的; 組織自己(雜亂無序的)生活 get (one's) act together 是從1976年開始的,可能是委婉語。