廣告

intercontinental 的詞源

intercontinental(adj.)

1825年,美國英語,來自 inter- “之間”和 continental(形容詞)。關於導彈,始於1956年。

相關條目

1818年起,這個詞作為一個純地理術語,意指「與大陸有關或具有大陸的特性」,來自於continent(名詞)+ -al(1)。最早用來指歐洲大陸(相對於大不列顛),可追溯至1760年。

Continental breakfast(大陸式早餐,指在大陸上吃的早餐,而非英國式早餐)最早出現於1855年。自1774年起,這個詞也用來描述「與13個革命中的英國美洲殖民地的政府及事務有關的」,而Continental Congress(大陸會議)就是從1775年開始這樣稱呼的。

Continental divide(大陸分水嶺)指的是「一條橫貫大陸的線,該線一側的排水系統流入一個海洋或海,而另一側則流入另一個水體」,這個概念在1865年被使用;continental slope(大陸坡)則是指「從大陸架外緣到海底的坡度」,最早出現於1849年。Continental shelf(大陸架)指的是「圍繞大陸的淺海區域,地質上屬於大陸的一部分」,可追溯至1888年。

Continental drift(大陸漂移)指的是「大陸在地質時間尺度上逐漸移動的過程」,這一術語出現於1925年,是對德語Kontinentalverschiebung的翻譯,最早由德國科學家阿爾弗雷德·魏格納(Alfred Wegener,1880-1930)於1912年提出;不過,這一理論直到1950年左右才被廣泛接受。

這是一個在英語中自由使用的詞綴,表示“在...之間,期間”,源自拉丁語 inter(介詞,副詞)“在...之間,中間”(也廣泛用作前綴),源自原始印歐語言 *enter “在...之間,中間”(源頭還包括梵語 antar,古波斯語 antar “在...之間”,希臘語 entera(複數)“腸道”,古愛爾蘭語 eter,古威爾士語 ithr “在...之間”,哥特語 undar,古英語 under “在...之下”),是詞根 *en “在...之內”的比較級。

這個詞綴在15世紀開始在英語中使用,並與日耳曼語和拉丁語詞彙一起使用。在法語中拼寫爲 entre-; 大多數以這種形式借入英語的詞彙在16世紀重新拼寫爲拉丁語形式,除了 entertainenterprise。在拉丁語中,拼寫在 -l- 前轉變爲 intel-,因此有 intelligence 等詞彙。

    廣告

    intercontinental 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「intercontinental

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of intercontinental

    廣告
    熱門詞彙
    廣告