廣告

interlanguage 的詞源

interlanguage(n.)

"人工或輔助語言",1927年,來自 inter- + language

相關條目

13世紀末, langage 指“單詞、說話、交談、談話”,源自12世紀的古法語 langage,意爲“演講、言辭; 一個部落、人民、國家”,源自通俗拉丁語 *linguaticum,源自拉丁語 lingua,意爲“舌頭”,也指“言語、語言”,源自 PIE 詞根 *dnghu-,意爲“舌頭”。

中世紀英語中, -u- 是盎格魯-法語插入的(參見 gu-),最初並不發音。指“表達方式”(如 vulgar language 等)的意思可追溯至公元1300年左右。指“一種語言”,如英語、法語、阿拉伯語等,可追溯至公元1300年左右; 《世紀詞典》(1897)將其定義爲:“一個社區使用和理解的全部口頭表達方式,作爲其思想的表達方式的總和; 一個社區用於交流和記錄以及進行思維過程的單詞和組合方法的總和。” Boutkan(2005)寫道:“總的來說,只要語言能夠進行共同的創新,就存在語言統一性,但這並不排除方言之間的深刻差異。”

在中古英語中,這個詞也用於方言:

Mercii, þat beeþ men of myddel Engelond[,] vnderstondeþ bettre þe side langages, norþerne and souþerne, þan norþerne and souþerne vnderstondeþ eiþer oþer. [Bartholomew Glanville, "De proprietatibus rerum," c. 1240, translated by John of Trevisa c. 1398]
Mercii,þat beeþ men of myddel Engelond,vnderstondeþ bettre þe side langages,norþerne and souþerne,þan norþerne and souþerne vnderstondeþ eiþer oþer。[Bartholomew Glanville, "De proprietatibus rerum," c. 1240,翻譯自1398年的 John of Trevisa]
In oþir inglis was it drawin, And turnid ic haue it til ur awin Language of the norþin lede, Þat can na noþir inglis rede. ["Cursor Mundi," early 14c.]
In oþir inglis was it drawin,And turnid ic haue it til ur awin Language of the norþin lede,Þat can na noþir inglis rede。["Cursor Mundi," early 14c.]

  Language barrier 可追溯至1885年。

這是一個在英語中自由使用的詞綴,表示“在...之間,期間”,源自拉丁語 inter(介詞,副詞)“在...之間,中間”(也廣泛用作前綴),源自原始印歐語言 *enter “在...之間,中間”(源頭還包括梵語 antar,古波斯語 antar “在...之間”,希臘語 entera(複數)“腸道”,古愛爾蘭語 eter,古威爾士語 ithr “在...之間”,哥特語 undar,古英語 under “在...之下”),是詞根 *en “在...之內”的比較級。

這個詞綴在15世紀開始在英語中使用,並與日耳曼語和拉丁語詞彙一起使用。在法語中拼寫爲 entre-; 大多數以這種形式借入英語的詞彙在16世紀重新拼寫爲拉丁語形式,除了 entertainenterprise。在拉丁語中,拼寫在 -l- 前轉變爲 intel-,因此有 intelligence 等詞彙。

    廣告

    interlanguage 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「interlanguage

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of interlanguage

    廣告
    熱門詞彙
    廣告