廣告

interposition 的詞源

interposition(n.)

14世紀晚期,源自於古法語 interposicion “插入,插入語; 暫停,中斷”(12世紀),來自拉丁語 interpositionem(主格 interpositio)“插入”,動作名詞,源自於 interponere “放在中間,放在其中; 提出”,由 inter “在...之間”(見 inter-)和 ponere “放置,安置”(過去分詞 positus; 見 position(名詞))組成。

相關條目

14世紀末, posicioun,作爲邏輯和哲學的術語,“信仰陳述,提出命題或論點”,源自古法語 posicion “位置,假設”(現代法語 position),直接源自拉丁語 positionem(主格 positio)“放置的行爲或事實,情況,位置,肯定”,是過去分詞詞幹 ponere “放置,安放”的名詞形式。沃特金斯暫時將其認定爲源自 PIE *po-s(i)nere,由 *apo- “離開,遠離”(見 apo-)+ *sinere “離開,讓”(見 site)組成。但德·瓦恩認爲它源自原意大利語 *posine-,由 PIE *tkine- “建造,居住”組成,源自詞根 *tkei- “安定,居住,家園”(見 home(名詞))。

“人或物所佔據的位置”,尤其是適當的位置,始於1540年代; 因此,“地位,身份,社會地位”(1832年); “官職,職位”(1890年)。“某物理事物的排列或姿勢方式,身體或圖形與其他身體或圖形的空間關係的總和”這一含義記錄於1703年; 特指舞步,於1778年,指性交,於1883年。軍事意義上的“佔據或將要佔據的位置”始於1781年。

"倉庫",1758年,源自法語 entrepôt(16世紀),源自拉丁語 interpositum “放置在中間的東西”,是 interponere 的中性過去分詞形式,意爲“放置在中間”(參見 interposition)。

這是一個在英語中自由使用的詞綴,表示“在...之間,期間”,源自拉丁語 inter(介詞,副詞)“在...之間,中間”(也廣泛用作前綴),源自原始印歐語言 *enter “在...之間,中間”(源頭還包括梵語 antar,古波斯語 antar “在...之間”,希臘語 entera(複數)“腸道”,古愛爾蘭語 eter,古威爾士語 ithr “在...之間”,哥特語 undar,古英語 under “在...之下”),是詞根 *en “在...之內”的比較級。

這個詞綴在15世紀開始在英語中使用,並與日耳曼語和拉丁語詞彙一起使用。在法語中拼寫爲 entre-; 大多數以這種形式借入英語的詞彙在16世紀重新拼寫爲拉丁語形式,除了 entertainenterprise。在拉丁語中,拼寫在 -l- 前轉變爲 intel-,因此有 intelligence 等詞彙。

    廣告

    interposition 的趨勢

    根據books.google.com/ngrams/調整。Ngrams可能不可靠。

    分享「interposition

    翻譯由AI生成。查看原文,請訪問: Etymology, origin and meaning of interposition

    廣告
    熱門詞彙
    廣告